ويكيبيديا

    "تدفع الدولة الطرف بأن صاحب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Estado parte sostiene que el
        
    • el Estado parte alega que el
        
    • el Estado parte entiende que el
        
    • el Estado parte sostiene que esas
        
    Basándose en esto, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    Basándose en esto, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    A ese respecto, el Estado parte sostiene que el autor no justificó su alegación. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أخفق في إقامة اﻷدلة على ادعائه.
    Por lo tanto, el Estado parte alega que el autor no ha agotado los recursos internos y que la vista de su causa debería celebrarse próximamente. UN وبالتالي، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأنه سيجري النظر في قضيته مستقبلاً.
    Por tanto, el Estado parte entiende que el autor no ha podido demostrar la probabilidad de que fuera sometido a torturas en el pasado, ni que de repente despertara tanto interés en las autoridades antes de salir de Argelia que corriera ese riesgo en el momento de su partida o si regresaba al país. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يثبت ترجيح احتمال تعرضه للتعذيب في الماضي، ولا سبب اهتمام السلطة المفاجئ به قبل مغادرة الجزائر وأنه سيغامر بذلك عند مغادرة البلد أو عند عودته إليه.
    A título subsidiario, teniendo en cuenta que algunas de las afirmaciones parecen plantear cuestiones relativas al Pacto, el Estado parte sostiene que esas afirmaciones no se han fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad. UN وخلافاً لذلك، وفيما يتعلق بالادعاءات التي تثير على ما يبدو مسائل بموجب العهد، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية.
    4.5. En tercer lugar, el Estado parte sostiene que el autor no ha fundamentado lo suficiente sus alegaciones. UN 4-5 وثالثا، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تأييدا لادعاءاته.
    Con respecto al primer requisito, el Estado parte sostiene que el autor no demostró que había agotado los recursos internos, ya que no adjuntó copias de la sentencia del Tribunal Constitucional en su recurso. UN وبخصوص الشرط الأول، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يُثبت أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، حيث إنه لم يقدم نسخاً من الحكم الصادر في دعواه المتعلقة بإنفاذ حقوقه الدستورية.
    6.10 Habida cuenta de todo lo anterior, el Estado parte sostiene que el autor abusó de su derecho a contar con asistencia letrada. UN 6-10 واستناداً إلى ما تقدم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أساء استخدام حقه في الحصول على المساعدة القانونية.
    6.10 Habida cuenta de todo lo anterior, el Estado parte sostiene que el autor abusó de su derecho a contar con asistencia letrada. UN 6-10 واستناداً إلى ما تقدم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ أساء استخدام حقه في الحصول على المساعدة القانونية.
    4.5 Con respecto al traslado de las actuaciones del tribunal de distrito al Tribunal Superior, el Estado parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos internos, ya que nunca trató de volver sobre su declaración de culpabilidad o de apelar contra su condena. UN 4-5 وفيما يتعلق بنقل الدعاوى من محكمة المقاطعة إلى المحكمة العليا، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يسع أبداً إلى التراجع عن اعترافه بالجرم أو إلى الطعن في إدانته.
    4.5 Con respecto al traslado de las actuaciones del tribunal de distrito al Tribunal Superior, el Estado parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos internos, ya que nunca trató de volver sobre su declaración de culpabilidad o de apelar contra su condena. UN 4-5 وفيما يتعلق بنقل الدعاوى من محكمة المقاطعة إلى المحكمة العليا، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يسع أبداً إلى التراجع عن اعترافه بالجرم أو إلى الطعن في إدانته.
    4.4 Respecto de los recursos internos, el Estado parte sostiene que el autor no solicitó autorización para someter al Tribunal Federal la revisión judicial de la decisión negativa de su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios. UN 4-4 وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المحلية، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يطلب الإذن بالتماس مراجعة قضائية من قبل المحكمة الاتحادية للقرار القاضي برفض طلبه اللجوء بداعي الإنسانية والرأفة.
    Por lo tanto, a falta de pruebas que demuestren que el autor será perseguido en la República de Moldova por cargos penales que puedan ponerlo en peligro de que se solicite su extradición, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado que ni su familia ni él podrían, a su regreso a Rumania, correr peligro directo o indirecto de trato alguno que contravenga los artículos 6 o 7 del Pacto. UN لذلك، وإزاء عدم وجود أدلة على البحث عن صاحب البلاغ في جمهورية مولدوفا لاتهامه بارتكاب جريمة جنائية واحتمال تعرضه نتيجة لذلك للتسليم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض هو وأسرته، مباشرة أو بوجه غير مباشر، للمعاملة بشكل مخالف للمادتين 6 أو7 من العهد عند عودتهم إلى رومانيا.
    Por lo tanto, a falta de pruebas que demuestren que el autor será perseguido en la República de Moldova por cargos penales que puedan ponerlo en peligro de que se solicite su extradición, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado que ni su familia ni él podrían, a su regreso a Rumania, correr peligro directo o indirecto de trato alguno que contravenga los artículos 6 o 7 del Pacto. UN لذلك، وإزاء عدم وجود أدلة على البحث عن صاحب البلاغ في جمهورية مولدوفا لاتهامه بارتكاب جريمة جنائية واحتمال تسليمه نتيجة لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرَّض هو وأسرته، مباشرة أو بوجه غير مباشر، للمعاملة بشكل مخالف للمادتين 6 أو7 من العهد عند عودتهم إلى رومانيا.
    4.2 Con respecto a lo primero, el Estado parte sostiene que el autor no ha podido demostrar que haya sido víctima de cambios en las condiciones de su sentencia, ni en lo que respecta al período mínimo exigido para optar a la libertad condicional ni por ningún otro concepto. UN 4-2 ففيما يتعلق بالادعاء الأول، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان ضحية تغيير أي من شروط سجنه، سواء أكانت فترة الإفراج المشروط أم غيرها.
    4.2 Con respecto a lo primero, el Estado parte sostiene que el autor no ha podido demostrar que haya sido víctima de cambios en las condiciones de su sentencia, ni en lo que respecta al período mínimo exigido para optar a la libertad condicional ni por ningún otro concepto. UN 4-2 ففيما يتعلق بالادعاء الأول، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان ضحية تغيير أي من شروط سجنه، سواء أكانت فترة الإفراج المشروط أم غيرها.
    4.11 Si el Comité declarase admisible la comunicación, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado que su expulsión a Turquía contravendría el artículo 3 de la Convención. UN 4-11 وفي حالة قبول اللجنة للبلاغ، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يثبت أن إعادته إلى تركيا ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Con relación a la presunta violación judicial del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, no permitir que el autor llamara al estrado a su antiguo abogado, el Estado parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 3(ج) من المادة 14 لعدم السماح لصاحب البلاغ باستدعاء محاميه السابق لسماع شهادته أمام المحكمة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.7 Además, el Estado parte alega que el autor no ha demostrado que haya sido personalmente víctima de la presunta violación. UN ٤-٧ وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أنه شخصيا ضحية للانتهاك المزعوم.
    Por otra parte, el Estado parte alega que el autor no ha demostrado en qué forma el artículo 26 del Pacto se aplica a su caso. UN ٥-٤ وعلى صعيد آخر، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين كيف تنطبق المادة ٢٦ من العهد على حالته.
    Por tanto, el Estado parte entiende que el autor no ha podido demostrar la probabilidad de que fuera sometido a torturas en el pasado, ni que de repente despertara tanto interés en las autoridades antes de salir de Argelia que corriera ese riesgo en el momento de su partida o si regresaba al país. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يثبت ترجيح احتمال تعرضه للتعذيب في الماضي، ولا سبب اهتمام السلطة المفاجئ به قبل مغادرة الجزائر وأنه سيغامر بذلك عند مغادرة البلد أو عند عودته إليه.
    A título subsidiario, teniendo en cuenta que algunas de las afirmaciones parecen plantear cuestiones relativas al Pacto, el Estado parte sostiene que esas afirmaciones no se han fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad. UN وخلافاً لذلك، وفيما يتعلق بالادعاءات التي تثير على ما يبدو مسائل بموجب العهد، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد