La concentración de los trabajadores migratorios en un número reducido de países hace que las corrientes de remesas sean vulnerables a cualquier crisis económica. | UN | ومن شأن تركيز العمال المهاجرين في عدد قليل من البلدان أن يجعل تدفقات التحويلات سريعة التأثر بأي اتجاهات اقتصادية سلبية. |
las corrientes de remesas a los países en desarrollo menguaron durante la crisis, aunque en algunos países menos adelantados permanecieron estables. | UN | وانخفضت تدفقات التحويلات إلى البلدان النامية أثناء الأزمة، إلا أنها تواصل ورودها بثبات إلى بعض أقل البلدان نمواً. |
Según fuentes oficiales, las corrientes de remesas desde Alemania llegaron a la cifra de 3.180 millones de euros en 2004. | UN | وقد وصلت تدفقات التحويلات المسجلة من ألمانيا إلى 3.18 بلايين يورو في عام 2004. |
36. El Comité recomienda al Estado parte que realice un estudio con la participación de todas las partes interesadas, incluidos los migrantes, los proveedores de servicios financieros y los encargados de la formulación de políticas, para conocer mejor la evolución de los flujos de las remesas y su volumen, así como las causas por las que se utilizan canales informales para enviar las remesas. | UN | 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة تشمل جميع الجهات صاحبة المصلحة، بمن فيهم المهاجرون، وموردو الخدمات المالية، وصانعو السياسات من أجل زيادة فهم أنماط تدفقات التحويلات وأحجامها ودوافع استخدام القنوات غير الرسمية لإرسال التحويلات. |
Se señaló que la comunidad internacional debía, por tanto, colaborar para resolver esos problemas mediante actividades de cooperación y coordinación a fin de asegurar la contribución de los flujos de remesas al desarrollo. | UN | وأشار إلى أن على المجتمع الدولي، من ثم، أن يبذل جهداً متضافراً من أجل حل هذه المشاكل عن طريق التعاون والتنسيق، بما يكفل توجيه تدفقات التحويلات المالية لصالح التنمية. |
Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen uno de los aspectos importantes de la migración internacional, | UN | وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل أحد الجوانب المهمة للهجرة الدولية، |
Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen uno de los aspectos importantes de la migración internacional, | UN | وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل أحد الجوانب المهمة للهجرة الدولية، |
las corrientes de remesas hacia el África al sur del Sáhara también disminuyeron en un 3% en 2009. | UN | وانخفضت تدفقات التحويلات إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أيضا بنسبة 3 في المائة في عام 2009. |
Sugirió que se aprovecharan las corrientes de remesas a los países en desarrollo, por ejemplo, reduciendo los costos de transacción. | UN | واقترح الاستفادة من تدفقات التحويلات إلى البلدان النامية بخفض تكاليف المعاملات على سبيل المثال. |
Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen una fuente de capital privado y complementan el ahorro interno y contribuyen al bienestar de quienes las reciben, | UN | وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص، وأنها تكمل المدخرات المحلية وتعتبر مفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها، |
las corrientes de remesas de fondos oficiales a los países en desarrollo el año pasado estuvieron en el orden de los 316.000 millones de dólares. | UN | وبلغت تدفقات التحويلات المالية الرسمية على البلدان النامية في العام الماضي 316 مليون دولار. |
Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen una fuente de capital privado, complementan el ahorro interno y contribuyen al bienestar de quienes las reciben, | UN | وإذ تسلم بأن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص وتكمل المدخرات المحلية وتعتبر مفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها، |
Solo las corrientes de remesas de fondos oficiales alcanzaron 401.000 millones de dólares el pasado año. | UN | وقد بلغت تدفقات التحويلات الرسمية إلى البلدان النامية وحدها 401 بليون دولار في العام الماضي. |
Se han invertido esfuerzos en abordar esta situación y aumentar la contribución de las corrientes de remesas de fondos a la formación de capital. | UN | وبذلت جهود لمعالجة هذه المسألة وتوسيع نطاق مساهمة تدفقات التحويلات في تكوين رأس المال. |
Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen uno de los aspectos importantes de la migración internacional y constituyen una fuente de capital privado, | UN | وإذ تسلّم بأن تدفقات التحويلات المالية تشكل أحد الجوانب الهامة للهجرة الدولية وتمثل مصدراً لرأس المال الخاص، |
El incremento de las corrientes de remesas parece venir impulsado por el rápido crecimiento económico de los países de acogida de los migrantes. | UN | ويبدو أن نمو تدفقات التحويلات المالية عائدٌ إلى النمو الاقتصادي السريع في البلدان المستقبلة للمهاجرين. |
La facilitación de la movilidad laboral, incluso a través del modo 4, podría contribuir aún más al incremento de las corrientes de remesas. | UN | ويمكن أن يؤدي تيسير تنقل القوى العاملة، بما في ذلك عن طريق الأسلوب 4، إلى تعزيز الإسهام في زيادة تدفقات التحويلات. |
El fortalecimiento de la infraestructura financiera y la formulación de políticas racionales de divisas, monetarias y fiscales pueden aumentar ulteriormente las corrientes de remesas de fondos oficiales. | UN | ويمكن زيادة تدفقات التحويلات الرسمية من خلال تعزيز الهياكل الأساسية المالية، وتحديد أسعار صرف ملائمة، واتباع سياسات نقدية ومالية مواتيـة. |
36) El Comité recomienda al Estado parte que realice un estudio con la participación de todas las partes interesadas, incluidos los migrantes, los proveedores de servicios financieros y los encargados de la formulación de políticas, para conocer mejor la evolución de los flujos de las remesas y su volumen, así como las causas por las que se utilizan canales informales para enviar las remesas. | UN | (36) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة تشمل جميع الجهات صاحبة المصلحة، بمن فيهم المهاجرون، وموردو الخدمات المالية، وصانعو السياسات من أجل زيادة فهم أنماط تدفقات التحويلات وأحجامها ودوافع استخدام القنوات غير الرسمية لإرسال التحويلات. |
28. Se afirmó que la formalización de los flujos de remesas era una importante condición previa para canalizar las remesas hacia usos productivos. | UN | 28- وأُشير إلى أن إضفاء الطابع الرسمي على تدفقات التحويلات المالية هو شرط مهم لتوجيه التحويلات نحو الاستخدامات المنتجة. |
Las corrientes de ayuda podrían disminuir en consonancia con la reducción de los ingresos de los países donantes, y se estimaba que la entrada de remesas en África podría ser en 2009 entre un 5% y un 10% inferior a la registrada en 2008. | UN | وقد تنخفض تدفقات المعونة بسبب الانخفاضات في دخل الدول المانحة؛ وأشارت التقديرات إلى أن تدفقات التحويلات إلى أفريقيا في عام 2009 قد تقل عما كانت عليه في عام 2008 بنسبة تتراوح من 5 إلى 10 في المائة. |
Se tienen indicios de que las remesas y las corrientes de inversión extranjera directa han declinado extraordinariamente desde el segundo semestre de 2008. | UN | وهناك أدلة تشير إلى أن تدفقات التحويلات المالية والاستثمارات المباشرة الأجنبية قد انخفضت بشدة منذ النصف الثاني من عام 2008. |
38. Se afirmó que el aumento de la variedad de organismos que participaban en las transferencias de remesas contribuiría a la formalización de los flujos de remesas. | UN | 38- وذُكر أن من شأن زيادة تنوع الوكالات العاملة في مجال التحويلات المالية أن تساعد في إضفاء الطابع الرسمي على تدفقات التحويلات. |
Por ejemplo, se ha estimado que los envíos de remesas realizados en todo el mundo ascendieron a más de 318.000 millones de dólares de los EE.UU. en 2007, de los cuales los países en desarrollo recibieron 240.000 millones. | UN | وعلى سبيل المثال فإن تدفقات التحويلات في جميع أنحاء العالم في عام 2007 قُدِّرت بما يزيد على 318 بليون دولار، تلقّت البلدان النامية منها 240 بليون دولار. |
las entradas de remesas en México procedentes de los Estados Unidos disminuyeron un 3,6% en 2008, a 25.000 millones de dólares. | UN | وانخفضت تدفقات التحويلات من الولايات المتحدة إلى المكسيك بمعدل 3.6 في المائة في عام 2008 فوصلت إلى 25 مليار دولار. |