| El acceso popular a las corrientes de información transnacionales implica que los acontecimientos en un país pueden causar rápidamente efectos secundarios en otro. | UN | ويعني الوصول الشعبي إلى تدفقات المعلومات عبر الوطنية أن الأحداث في بلد يمكنها أن تتسبب بسرعة في تداعيات في آخر. |
| ii) Los bancos de datos de las comisiones económicas regionales a fin de ampliar las corrientes de información tecnológica Norte-Sur. | UN | `٢` مصارف المعلومات التابعة للجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل توسيع تدفقات المعلومات التكنولوجية بين الشمال والجنوب. |
| Los objetivos del IPS son fortalecer las corrientes de información y comunicación Sur-Sur y Sur-Norte, e involucrar en esas corrientes a protagonistas representativos de la sociedad en su totalidad. | UN | وتتمثل أهداف الهيئة في تعزيز تدفقات المعلومات والاتصال فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب والشمال، وإشراك جهات فاعلة ممثلة للمجتمع بأكمله في تلك التدفقات. |
| Por eso, era necesario imaginar nuevas posibilidades de aumentar el flujo de información hacia esas PYME. | UN | وبالتالي فإن ثمة حاجة لاستنباط وسائل إضافية لتحسين تدفقات المعلومات إلى هذه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| Otros desincentivos son la escasa cantidad de empresarios y de factores de producción, la ineficacia de los sistemas de distribución y comunicaciones y la escasez de corrientes de información. | UN | ومن العوائق اﻷخرى قلﱠة توافر منظمي المشاريع ومدخلات اﻹنتاج، وعدم كفاءة شبكات التوزيع والاتصالات، وسوء تدفقات المعلومات. |
| Se estableció un sistema de puntos de contacto en organizaciones no gubernamentales para facilitar la corriente de información y promover la rendición de cuentas. | UN | وأقيم نظام نقاط اتصال لدى المنظمات غير الحكومية لتيسير تدفقات المعلومات وتعزيز المساءلة. |
| Esto puede lograrse aumentando las corrientes de información y compartiendo más las experiencias. | UN | ويمكن تحقيق هذا عن طريق زيادة تدفقات المعلومات وتقاسم الخبرة. |
| Asimismo destacaron la necesidad de reforzar la capacidad institucional y de mejorar las corrientes de información en aras del desarrollo económico. | UN | كما أكدوا على ضرورة تعزيز القدرة المؤسسية وتحسين تدفقات المعلومات اللازمة للتنمية الاقتصادية. |
| La Oficina considera necesario introducir mecanismos oficiales más racionales para que las corrientes de información sean más eficaces. Gráfico 1 | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى اعتماد آليات رسمية أكثر بساطة لزيادة فعالية تدفقات المعلومات. |
| las corrientes de información y las tecnologías estaban produciendo cambios importantes en la forma en que las personas, los gobiernos y las empresas interactuaban. | UN | وقد أخذت تدفقات المعلومات والتكنولوجيات تُحدث تغييراً رئيسياً في الطريقة التي يتفاعل بها الناس والحكومات والشركات. |
| La comunidad internacional también debería hacer más para promover la interconectividad de las corrientes de información. | UN | وأكد على ضرورة بذل المزيد من جهود المجتمع الدولي لتعزيز سُبل التواصل في تدفقات المعلومات. |
| 2. Contribuir al aprovechamiento de las oportunidades comerciales estimulando la transparencia de las corrientes de información relacionadas con el comercio, incluido un mayor conocimiento internacional de las posibilidades de acceso a las informaciones sobre el mercado públicamente disponibles. | UN | ٢ ـ الاسهام في الاستفادة من فرص اﻷسواق بتعزيز الشفافية في تدفقات المعلومات المتصلة بالتجارة، بما في ذلك زيادة الوعي الدولي بفرص الحصول على معلومات اﻷسواق المتاحة علنا. |
| las corrientes de información —y, en consecuencia, la tecnología de la información— han sido y siguen siendo un importante impulsor de la globalización. | UN | ١١ - وما برحت تدفقات المعلومات - وبالتالي تكنولوجيا المعلومات - تشكل محركا رئيسيا لعملية العولمة. |
| las corrientes de información —y, en consecuencia, la tecnología de la información— han sido y siguen siendo un importante impulsor de la internacionalización. | UN | ٠١ - وما برحت تدفقات المعلومات - وبالتالي تكنولوجيا المعلومات - تشكل محركا رئيسيا لعملية العولمة. |
| La economía política mundial se basa no solamente en las corrientes de información y los intercambios de mercado sino también en un conjunto intrincado de normas de cuya aplicación y vigilancia deben encargarse organizaciones concretas, a nivel mundial y nacional. | UN | والاقتصـاد السياسي العالمي مبني على تدفقات المعلومات والتبادلات التجارية، ولكنه مبنـي أيضاً على مجموعة من القواعد المعقدة التي تتطلب الحفاظ عليها وتنفيذها منظمات قائمة على المستويين العالمي والوطني. |
| En cada una de estas esferas, la conferencia recomendó que se incrementaran los vínculos, se aumentaran las corrientes de información, se impulsara la cooperación entre instituciones y se celebraran reuniones periódicas de funcionarios a nivel de políticas y de control operacional. | UN | وفي كل واحد من هذه المجالات، أوصى المؤتمر بزيادة الصلات وتحسين تدفقات المعلومات وتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات، وعقد اجتماعات منتظمة للمسؤولين على صعيدي السياسة العامة والمراقبة التنفيذية. |
| Debe aumentarse la asistencia para la obtención de infraestructura y capacidades de comunicación en los países en desarrollo a fin de reducir las diferencias en las corrientes de información. | UN | ويتعيَّن تعزيز المساعدة المقدمة لتطوير البنية الأساسية والقدرات في مجال الاتصال في البلدان النامية من أجل تقليل أوجه التباين في تدفقات المعلومات. |
| La complejidad de las corrientes de información en el mantenimiento de la paz, como la entiende la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se refleja en el gráfico 1. | UN | 10 - ويرد في الشكل 1 أدناه بيان لتعقد تدفقات المعلومات في علميات حفظ السلام، وفق مفهوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
| Es importante destacar que también fomenta el flujo de información de la escena política a la comunidad científica. | UN | والأهم أنه يشجع أيضاً تدفقات المعلومات من مجال السياسات إلى الدوائر العلمية. |
| Párrafo 25: La mayoría de las delegaciones convinieron con el equipo de evaluación en que el establecimiento de un marco para la gestión de los conocimientos era una de las más importantes recomendaciones que debería aplicar la secretaría de la UNCTAD, dado que respondería a las preocupaciones de muchos países en lo relativo a la falta de corrientes de información. | UN | أمانة الأونكتاد نظراً لأن هذا الإطار سيعالج شواغل الكثير من البلدان فيما يتصل بالافتقار إلى تدفقات المعلومات. |
| También se mantuvieron desconectados de la mayoría de los avances tecnológicos trascendentales, limitando la corriente de información y cerrando la puerta a la inversión directa extranjera y a las empresas transnacionales durante mucho tiempo. | UN | وظلت أيضا مبتعدة عن معظم التطورات التكنولوجية الواسعة اﻷثر وذلك بتقييد تدفقات المعلومات وتجنب الاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية لفترة طويلة. |
| Se facilitarían así los flujos de información, en particular su contenido y gestión, y el acceso a todos los usuarios actuales o posibles, incluido el personal de salud de los sectores público y privado. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر تدفقات المعلومات ولا سيما محتوى وإدارة مثل هذه التدفقات والوصول إلى كافة المستخدمين القائمين والمحتملين بمن فيهم العمال الصحيون في القطاعين العام والخاص. |
| Las estrategias conjuntas de gestión de los conocimientos y de los recursos humanos crearán y potenciarán el flujo de la información dentro de los organismos de la competencia y entre los interesados para apoyar la aplicación efectiva del derecho y las políticas de la competencia. | UN | وتعمل الاستراتيجيات المشتركة لإدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية على تهيئة وتحسين تدفقات المعلومات داخل تلك الوكالات وفيما بين أصحاب المصلحة من أجل دعم الإنفاذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة. |