ويكيبيديا

    "تدفقات جديدة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuevas corrientes de
        
    • nuevos flujos de
        
    • nuevo éxodo de
        
    • nuevos movimientos de
        
    • nuevas oleadas de
        
    • nuevas afluencias de
        
    Sin embargo, en varios casos la repatriación se ha visto contrapesada por nuevas corrientes de refugiados, o interrumpida por conflictos. UN ولكن في عدة حالات، قابل عملية اﻹعادة إلى الوطن خروج تدفقات جديدة من اللاجئين أو تعطل هذه العملية من جراء الصراع.
    Ese manejo y ese tratamiento intermedio también producen nuevas corrientes de desechos. UN وهذا اﻷسلوب في المناولة والمعالجة الوسيطة يؤدي أيضا الى وجود تدفقات جديدة من النفايات.
    No obstante, en otros lugares, los conflictos armados y las graves infracciones de los derechos humanos provocaron nuevas corrientes de salida de refugiados, en particular en África. UN غير أنه في مناطق أخرى، أدت الصراعات المسلحة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إلى تدفقات جديدة من اللاجئين إلى الخارج، ولا سيما في أفريقيا.
    Algunos obstáculos aumentan el riesgo o el coste de enviar remesas al país de origen y otros impiden nuevos flujos de remesas. UN ومن تلك الحواجز ما يزيد من خطر أو تكلفة إرسال التحويلات المالية، ومنها ما يعوق حدوث تدفقات جديدة من التحويلات.
    Las consecuencias del continuo contrabando de armas hacia Abjasia resultaron cada vez más evidentes cuando estallaron las hostilidades en el distrito de Gali, en mayo de 1998, que originaron un nuevo éxodo de personas desplazadas de la región. UN وإن اﻵثار المترتبة على استمرار تهريب اﻷسلحة إلى أبخازيا ازداد وضوحا مع اندلاع اﻷعمال القتالية في منطقة غالي في أيار/ مايو ١٩٩٨، الذي نتجت عنه تدفقات جديدة من المشردين إلى خارج المنطقة.
    El conflicto en la provincia de Kosovo de la República Federativa de Yugoslavia produjo nuevos movimientos de personas desplazadas y refugiados en la región. UN 151- وقد أدى النزاع في إقليم كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى حدوث تدفقات جديدة من المشردين واللاجئين في المنطقة.
    Los esfuerzos por atraer, obtener y mantener las nuevas corrientes de carga a su vez generarán nuevas actividades comerciales, que generan ingresos y agregan valor. UN أما الجهود المبذولة لجذب تدفقات جديدة من البضائع وكسبها والحفاظ عليها، فإنها ستؤدي بدورها الى توليد حصائل جديدة للدخل وأعمال تجارية ذات قيمة مضافة.
    Un resultado inmediato de esta actividad ha sido el interés demostrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en colaborar con la OACNUR para identificar emplazamientos adecuados en los que recibir nuevas corrientes de poblaciones desarraigadas. UN ومن النتائج المباشرة التي حققتها هذه الممارسة ما أبداه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من اهتمام بالتعاون مع المفوضية في تحديد المواقع الملائمة لاستقبال تدفقات جديدة من السكان المشردين.
    Un resultado inmediato de esta actividad ha sido el interés demostrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en colaborar con la OACNUR para identificar emplazamientos adecuados en los que recibir nuevas corrientes de poblaciones desarraigadas. UN ومن النتائج المباشرة التي حققتها هذه الممارسة ما أبداه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من اهتمام بالتعاون مع المفوضية في تحديد المواقع الملائمة لاستقبال تدفقات جديدة من السكان المشردين.
    Además, en 1990 la Dependencia Común de Inspección preparó un estudio sobre la base del cual el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) estableció en 1991 un Grupo de Trabajo Especial para la alerta temprana sobre las nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت وحدة التفتيش المشتركة في عام ٠٩٩١ دراسة أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية على أساسها في عام ١٩٩١ فريقاً عاملاً مخصصاً معنياً باﻹنذار المبكر بحدوث تدفقات جديدة من اللاجئين والمشردين.
    La Oficina ha procurado estar bien preparada para hacer frente a situaciones de emergencia, prestar asistencia y ofrecer protección de manera que, en lo posible, puedan evitarse nuevas corrientes de refugiados, así como promover gestiones concertadas para encontrar soluciones duraderas, sobre todo la repatriación voluntaria. UN وهي تستهدف ضمان مستوى مرتفع من التأهب لمواجهة حالات الطوارئ، وتقديم المساعدة والحماية بطريقة من شأنها تجنب قدر اﻹمكان حدوث تدفقات جديدة من اللاجئين وتشجيع الجهود المنسقة لتحقيق التوصل إلى حلول دائمة، ولا سيما العودة الطوعية الى الوطن.
    No han cesado los conflictos armados, sobre todo en las zonas rurales, de modo que se han producido nuevas corrientes de refugiados hacia el Zaire y la República Unida de Tanzanía, así como en el propio Burundi. UN فقد استمرت المنازعات المسلحة، في المناطق الريفية بصفة رئيسية، محدثة تدفقات جديدة من اللاجئين إلى زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة، وداخل بوروندي.
    Los combates en Monrovia y en condados del interior del país han desatado nuevas corrientes de refugiados hacia los países vecinos. UN ٣٦ - أدى القتال في مونروفيا والمقاطعات النائية، على السواء، الى نزوح تدفقات جديدة من اللاجئين الى البلدان المجاورة.
    Conforme a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo especial de alerta temprana sobre las nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas, en 1993 se comenzaron a celebrar consultas entre organismos a efectos de compartir sus evaluaciones sectoriales con vistas a recomendar a las Naciones Unidas las medidas pertinentes. UN وبعد التوصيات التي قدمها الفريق العامل التابع للجنة التنسيق اﻹدارية والمعني باﻹنذار المبكر بحدوث تدفقات جديدة من اللاجئين والمشردين، بدأت المشاورات بين الوكالات في عام ١٩٩٣ لتبادل التقييمات القطاعية التي تقوم بها الوكالات، من أجل تقديم توصيات إلى اﻷمم المتحدة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Sin embargo, de conformidad con el entendimiento alcanzado durante la visita del Secretario General, el registro de los afganos en Jalozai dependerá de las actividades de socorro de las Naciones Unidas en el lado afgano de la frontera, para que el registro no genere nuevas corrientes de refugiados. UN إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين عام الأمم المتحدة، على قيام الأمم المتحدة بجهودها الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، بحيث لا يتولد عن التسجيل أية تدفقات جديدة من اللاجئين.
    Los derechos humanos también forman parte esencial de las iniciativas destinadas a impedir nuevas corrientes de refugiados y otras personas desplazadas. UN 28 - كذلك تتصدر حقوق الإنسان الجهود الرامية إلى تجنب تدفقات جديدة من اللاجئين وغيرهم من المشردين.
    Sin embargo, el renovado conflicto armado y las violaciones de derechos humanos en la República Democrática del Congo y Somalia se tradujeron en nuevas corrientes de refugiados, cuyo número ascendía a unos 277.000, así como en un aumento de los desplazados internos. UN بيد أن تجدد النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال أديا إلى نزوح تدفقات جديدة من اللاجئين بلغ عددهم 000 277 شخص تقريبا وإلى المزيد من التشريد الداخلي.
    Su objetivo ha sido garantizar un nivel de preparación que permita responder rápidamente a las situaciones de emergencia; proporcionar asistencia y protección de manera tal que, siempre que sea posible, se eviten nuevas corrientes de refugiados; y fomentar los esfuerzos coordinados para conseguir soluciones duraderas para los problemas de los refugiados, especialmente mediante la repatriación voluntaria. UN واستهدفت ضمان مستوى من التأهب يمكنها من الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ؛ وتوفير المساعدة والحماية على نحو يؤدي، كلما أمكن، إلى تلافي حدوث تدفقات جديدة من اللاجئين؛ وتعزيز الجهود المتضافرة لتحقيق حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن.
    Sin embargo, la revolución de las tecnologías de la información y las comunicaciones también ha generado nuevos flujos de materiales peligrosos y difíciles de tratar, lo que plantea importantes problemas de sostenibilidad. UN بيد أن ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أسفرت عن تدفقات جديدة من المواد الخطرة وغيرها من المواد التي تصعب معالجتها، مما يشكل تحديات كبيرة على الاستدامة.
    Sin embargo, la continuación de los conflictos en 2001 activó nuevos flujos de refugiados desde Angola (21.500) y la República Democrática del Congo (11.600). UN غير أن استمرار النزاعات في عام 2001 أسفر عن تدفقات جديدة من اللاجئين من أنغولا (500 21) وجمهورية الكونغو الديمقراطية (600 11).
    En ese contexto, sólo mediante la aplicación de un enfoque amplio se podría estabilizar la situación y crear el necesario ambiente de confianza entre los desplazados que permitiera su regreso y evitara un nuevo éxodo de refugiados. UN ٧٣ - وفي هذا السياق، لا يمكن أن تستقر الحالة سوى باتباع نهج شامل، يوفر الثقة اللازمة فيما بين المشردين لتشجيع عودتهم ومنع حدوث تدفقات جديدة من اللاجئين.
    151. El conflicto en la provincia de Kósovo de la República Federativa de Yugoslavia produjo nuevos movimientos de personas desplazadas y refugiados en la región. UN 151- وقد أدى النزاع في إقليم كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى حدوث تدفقات جديدة من المشردين واللاجئين في المنطقة.
    El ataque de las formaciones armadas armenias causó pánico entre la población y dio lugar a nuevas oleadas de refugiados. UN وقد سبب هجوم التشكيلات اﻷرمنية المسلحة ذعرا بين السكان مما أدى الى تدفقات جديدة من اللاجئين.
    Aparte la matanza y mutilación de miles de civiles inocentes, las minas terrestres impiden que miles de refugiados regresen a sus hogares, destruyen fuentes de alimentos y agua, son causa de nuevas afluencias de refugiados y obstruyen las actividades de socorro y reconstrucción. UN وتؤدي هذه اﻷلغام علاوة على قتل وتشويه اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء إلى منع اللاجئين من العودة إلى ديارهم وإلى تدمير مصادر اﻷغذية والمياه فضلاً عن تدفقات جديدة من اللاجئين ومنع أنشطة اﻹغاثة والتعمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد