Informes sobre las corrientes de capital nacional para la vivienda y la infraestructura conexa en países en desarrollo seleccionados | UN | تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة |
Informe sobre las corrientes de capital nacional para la vivienda y la infraestructura conexa en determinados países en desarrollo | UN | تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة |
Fomento de las corrientes de inversión y capital en una variedad más amplia de países en desarrollo | UN | تشجيع تدفق رأس المال والاستثمار إلى مجموعة أوسع من البلدان النامية. |
A pesar de las políticas de liberalización y de audaces reformas fiscales, el flujo de capitales hacia África sigue siendo demasiado débil. | UN | وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا. |
En segundo lugar, se debe velar por que la corriente de capital hacia los países menos adelantados sea anticíclica. | UN | ثانيا، نحتاج إلى ضمان ألا يتحرك تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا في الاتجاه المضاد. |
La entrada de capital y de turistas, la principal responsable de la expansión económica reciente en Jordania y el Líbano, se estancó. | UN | وشهد تدفق رأس المال والسياح حالة ركود، بعد أن كان المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي مؤخرا في الأردن ولبنان. |
Sin embargo, con el aumento de los tipos de interés internacionales la región deberá ser menos atractiva para los inversionistas extranjeros y las entradas de capital deberán disminuir, lo que dará más posibilidades de imponer una política monetaria más restrictiva a fin de combatir los factores inflacionarios. | UN | على أنه لا بد لازدياد أسعار الفائدة الدولية من تقليل جاذبية المنطقة لمديري الاستثمارات اﻷجنبية والحد من تدفق رأس المال، اﻷمر الذي يفسح مجالا أوسع لتقييد السياسات النقدية في سبيل محاربة عوامل التضخم. |
En sus esfuerzos por establecer su “credibilidad” en los mercados financieros, han contribuido al aumento de las tasas de interés a nivel mundial a fin de estabilizar las corrientes de capital. | UN | وفي محاولتها ترسيخ مصداقيتها لدى اﻷسواق المالية، دفعت أسعار الفائدة إلى الارتفاع عالميا من أجل ضمان تدفق رأس المال. |
Asimismo mejorarán las perspectivas para las corrientes de capital privado. | UN | وسيحسن هذا أيضا فرص تدفق رأس المال الخاص. |
La disminución consiguiente de las corrientes de capitales afecta tanto a las importaciones como a las exportaciones del país deudor y a determinados sectores de los países desarrollados. | UN | ويسفر تخفيض تدفق رأس المال عن التأثير على صادرات وواردات البلد المقترض وبعض قطاعات البلدان المتقدمة النمو. |
La Dependencia colaboraría estrechamente con donantes y proveedores de fondos comerciales y semicomerciales para aumentar las corrientes de capital a los países en desarrollo. | UN | وستعمل الوحدة في تعاون وثيق مع المانحين، والممولين شبه التجاريين والتجاريين لزيادة تدفق رأس المال إلى البلدان النامية. |
El fortalecimiento de las normas cautelares y de los sistemas de supervisión financiera es indispensable para la gestión de las corrientes de capital y un importante requisito previo para el desarrollo financiero. | UN | ويعد تعزيز قواعد الحيطة ونظم الإشراف المالي ضروريا لإدارة تدفق رأس المال وشرطا مسبقا مهما للتنمية المالية. |
Un cambio brusco, de un déficit de cuenta corriente a un superávit de cuenta corriente, provocado por una inversión de las corrientes de capital, puede tener graves costos económicos. | UN | حيث أن التحول المفاجئ من عجز إلى فائض في الحساب الجاري، الناشئ عن انعكاس في اتجاه تدفق رأس المال، قد يؤدي إلى عواقب اقتصادية وخيمة. |
Por un lado, las corrientes de capital podrían permitir un mayor volumen de importaciones o importaciones de menor precio durante un tiempo. | UN | فمن ناحية، قد يسمح تدفق رأس المال إلى البلد بشراء واردات أكثر وأرخص لبعض الوقت. |
En el informe se abordan también algunos acontecimientos recientes en relación con el complejo problema de incrementar las corrientes de capitales oficiales y privados destinadas a los países en | UN | ويناقش التقرير أيضا مسألة عدد من التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالمسألة المعقدة وهي تعزيز تدفق رأس المال الرسمي ومن القطاع الخاص على البلدان النامية. |
Por último, la inversión constituye algo más que el simple flujo de capitales. | UN | وأخيرا فإن الاستثمار أوسع مجالا من مجرد تدفق رأس المال. |
Las realidades de la globalización, la liberación y la interdependencia han demostrado las deficiencias de los modos tradicionales de financiación para el desarrollo, tales como la asistencia oficial para el desarrollo, la inversión extranjera directa, el comercio y otras formas de flujo de capital. | UN | لقد أثبتت حقائق العولمة والتحرير والترابط عدم ملاءمة أنماط التمويل التقليدية للتنمية، كالمساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر والتدفقات التجارية وغيرها من أشكال تدفق رأس المال. |
En primer lugar, la corriente de capital especulativo en el sector de los productos básicos es un factor que influye en el aumento de los precios. | UN | أولا، أن تدفق رأس المال لأغراض المضاربة في قطاع السلع عامل في زيادة السعر. |
Persisten graves preocupaciones en cuanto a la corriente de capital de los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ولا تزال هناك شواغل خطيرة بشأن تدفق رأس المال من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La entrada de capital, que alcanzó una cifra sin precedentes, produjo un rápido aumento de la liquidez y una disminución de los tipos de interés, al tiempo que dio lugar a una gran expansión de los servicios financieros. | UN | وأدى تدفق رأس المال بأرقام قياسية إلى الداخل إلى زيادة السيولة وتقليل معدلات الفائدة، وفي الوقت نفسه أدى إلى ازدهار الخدمات المالية. |
El actual estancamiento del proceso de paz del Oriente Medio alimentó la inestabilidad política de la región, lo cual a su vez desalentó las entradas de capital y de turistas en 1997. | UN | ١٢ - وقد أدى التوقف الحالي لعملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى زعزعة الاستقرار السياسي في المنقطة مما ثبط بدوره تدفق رأس المال والسائحين في عام ١٩٩٧. |
La RAE de Hong Kong garantiza la libre circulación de capitales dentro y fuera de la región. | UN | وتضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حرية تدفق رأس المال داخل المنطقة ومنها وإليها. |
Habrá libertad de corrientes de capital. | UN | وسيكون تدفق رأس المال فيها حراً. |
Sin embargo, estos programas no lograron contener el pánico y romper el ciclo de salidas de capital, depreciación de los tipos de cambio y empeoramiento de la situación en los mercados financieros. | UN | غير أن البرامج لم تنجح في وقف الذعر وكسر دورة تدفق رأس المال إلى الخارج وانخفاض سعر الصرف وتدهور اﻷسواق المالية. |
La afluencia de capitales continuó, en particular el capital procedente de Asia, ya que Australia se consideró un refugio seguro; con la depreciación de su moneda, sus activos atrajeron a más inversionistas. | UN | واستمر تدفق رأس المال، وخاصة من آسيا، إذ أن استراليا اعتُبرت ملاذا آمنا، كما أن أصولها أصبحت أكثر جاذبية. |
la salida de capital también ha impedido a las autoridades monetarias aprovechar la disminución de la inflación para reducir los tipos de interés. | UN | وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة. |