ويكيبيديا

    "تدفق رؤوس الأموال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las corrientes de capital
        
    • las corrientes de capitales
        
    • corriente de capital
        
    • flujos de capital
        
    • entrada de capitales
        
    • las entradas de capital
        
    • entrada de capital
        
    • flujo de capital
        
    • ingreso de capitales
        
    • las salidas de capital
        
    • la afluencia de capital
        
    • corriente de capitales
        
    • salida de capital
        
    • circulación de capitales
        
    • de las corrientes
        
    Al propio tiempo, se debería alentar a las instituciones financieras internacionales a crear mejores sistemas de vigilancia y gestión de las corrientes de capital. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية على وضع أنظمة أفضل لرصد وإدارة تدفق رؤوس الأموال.
    Desde entonces los mercados financieros mundiales se han calmado y las corrientes de capital hacia las economías emergentes se han estabilizado. UN ومنذ ذلك الحين، هدأت الأسواق المالية العالمية واستقر تدفق رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناشئة.
    La creciente interdependencia de las economías asiáticas orientales, debida a la continua expansión del comercio y la inversión, estuvo acompañada de una rápida integración financiera como consecuencia de un aumento de las corrientes de capital extranjero en los mercados monetarios y de capitales de la región. UN وكان الترابط المتزايد بين اقتصادات شرقي آسيا من خلال التوسع المطرد للتجارة والاستثمار مقرونا بتكامل مالي سريع من حيث تزايد تدفق رؤوس الأموال الأجنبية عبر الأسواق النقدية والمالية في المنطقة.
    En este sentido, consideramos que deberían adoptarse medidas urgentes para incrementar las corrientes de capitales destinados a los países de África. UN ونحن نعتقد في هذا الصدد أنه يتعين اتخاذ تدابير عاجلة في هذا المجال بغية زيادة تدفق رؤوس اﻷموال إلى بلدان أفريقيا.
    El aliento de los países que aportan inversiones extranjeras directas también sería útil para reanudar la corriente de capital hacia el mundo en desarrollo. UN وسيكون تشجيع بلدان المصدر للاستثمارات الأجنبية المباشرة مفيدا أيضا في استئناف تدفق رؤوس الأموال إلى العالم النامي.
    Sin embargo, la mayoría de los recursos necesarios habrán de obtenerse fuera del continente mediante un aumento de la AOD, un incremento de las corrientes de capital privado y mayores ingresos de exportación. UN غير أنه سيتعين الحصول من خارج القارة على أغلبية الموارد اللازمة من خلال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفق رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع حصائل الصادرات.
    Los grupos de tareas formularían códigos de conducta y normas internacionalmente convenidos para reglamentar los mercados financieros internacionales y permitir la formulación de políticas nacionales que fiscalizaran las corrientes de capital a corto plazo. UN وتقوم أفرقة العمل بوضع مدونات قواعد سلوك متفق عليها دوليا وقواعد لتنظيم الأسواق المالية الدولية وتمكّن السياسات الوطنية من مراقبة تدفق رؤوس الأموال على الأجل القصير.
    Muchos de éstos han eliminado las restricciones a las corrientes de capital para conseguir una mayor integración en la economía mundial y obtener acceso a las finanzas internacionales. UN ومعظم هذه الأخيرة قد أزالت القيود على تدفق رؤوس الأموال من أجل الاندماج على نحو أكمل في الاقتصاد العالمي والحصول على التمويل الدولي.
    Esos tratados fiscales deberían mantener una distribución equitativa de los ingresos entre ambos países, sin dejar de propiciar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo. UN ويجب أن تقيم هذه المعاهدات الضريبية عدالة في توزيع الإيرادات بين البلدين، وأن تفضي في نفس الوقت إلى تدفق رؤوس الأموال على البلدان النامية.
    El orador dice que el fenómeno de la globalización no se limita al aumento de las corrientes de capital y de los intercambios comerciales, sino que se manifiesta asimismo mediante las corrientes transfronterizas de información y de comunicaciones. UN وأضاف أن ظاهرة العولمة لا تقتصر على زيادة تدفق رؤوس الأموال والمبادلات التجارية، بل تظهر أيضا في تدفق المعلومات والاتصالات عبر الحدود.
    Esa tendencia se ha vista favorecida, entre otros factores, por el desarrollo de redes internacionales de producción en actividades manufactureras y de servicios modernos, la supresión de las restricciones a las corrientes de capital, y los procesos de privatización en los países en desarrollo. UN وتَعزَّز هذا الاتجاه بعوامل منها التطور الذي شهدته شبكات الإنتاج الدولية في مجال الصناعات التحويلية والخدمات الحديثة، ورفع القيود على تدفق رؤوس الأموال وعمليات الخصخصة في البلدان النامية.
    Además, se proseguirá con el desarrollo de las estadísticas sobre la deuda del sector público y se recibirán informes del Banco Mundial, sobre su labor de estudio de las corrientes de capital en el ámbito Sur-Sur, y del FMI, sobre su propuesta de hacer un estudio coordinado de la inversión directa. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر إعداد إحصاءات ديون القطاع العام، ومن المقرر أن يرد تقريران أحدهما من البنك الدولي عن دراسته الاستقصائية عن تدفق رؤوس الأموال بين بلدان الجنوب، والآخر من صندوق النقد الدولي حول مقترحه الداعي إلى إجراء دراسة استقصائية منسقة عن الاستثمار المباشر.
    Además, las corrientes de capitales privados a los países en desarrollo disminuyeron en un 70% entre 1996 y 1998. UN وفضلا عن ذلك فقد انخفض تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة على البلدان النامية بمقدار ٠٧ في المائة بين عامي ٦٩٩١ و ٨٩٩١.
    Tampoco podemos examinar la cuestión de la financiación para el desarrollo sin mejorar las condiciones propicias para fomentar la corriente de capital hacia África, en particular canalizando con inteligencia el capital hacia las inversiones en el sector productivo. UN ولا يمكننا أيضا النظر في مسألة تمويل التنمية بدون تحسين الظروف المواتية لتشجيع تدفق رؤوس الأموال إلى أفريقيا، لا سيما من خلال التوجيه الذكي لرؤوس الأموال نحو الاستثمار في القطاع المنتج.
    I. flujos de capital contra corriente: repercusiones en las políticas macroeconómicas y las estrategias de desarrollo UN أولاً - تدفق رؤوس الأموال صعوداً: الآثار على سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية
    2. Invita a los Estados miembros a que sigan adoptando las medidas necesarias para desarrollar sus bolsas de valores promulgando las leyes apropiadas a fin de que sus mercados sean accesibles al mundo exterior, facilitando para ello la entrada de capitales de mercados extranjeros y teniendo al mismo tiempo en cuenta los intereses económicos y monetarios de esos Estados; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدماً في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق المزيد من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول.
    Muchos de esos países no han podido beneficiarse del libre comercio, de las entradas de capital y las inversiones, y las diferencias entre los países ricos y los países pobres continúan aumentando a pesar de los ajustes estructurales y las reformas económicas que se efectúan. UN وأوضح قائلا إن العديد من هذه البلدان فشل في الاستفادة من التجارة الحرة ومن تدفق رؤوس اﻷموال والاستثمار كما أن الفجوة التي تفصل البلدان الغنية عن البلدان الفقيرة لا تزال في اتساع رغم جهود التكيف الهيكلي ورغم اﻹصلاحات الاقتصادية.
    En segundo lugar, era crucial adoptar un marco regulador y jurídico y ampliar la entrada de capital. UN وثانياً، شكل تكييف الإطار التنظيمي والقانوني وتوسيع نطاق تدفق رؤوس الأموال عاملين حاسمين.
    La mundialización, que hace hincapié en el flujo de capital y de bienes sin prestar la atención necesaria a sus efectos negativos, ha hecho que la necesidad de esas políticas favorables al desarrollo sea aún más imperativa y urgente. UN إن العولمة، بتعزيزها تدفق رؤوس الأموال والسلع بدون إيلاء اهتمام كاف لآثارها السلبية، جعلت الحاجة إلى هذه السياسات المواتية للتنمية حتمية وإلحاحا.
    El ingreso de capitales extranjeros estimula la actividad económica y complementa la inversión interior. UN فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني.
    Las economías emergentes habían visto como sus monedas se depreciaban en un 15% en los meses precedentes debido a las salidas de capital. UN وقد شهدت قيمة عملات الاقتصادات الناشئة انخفاضاً بنسبة 15 في المائة في الأشهر الأخيرة بسبب تدفق رؤوس الأموال إلى الخارج.
    10. Otro factor a considerar es la afluencia de capital especulativo hacia el sector de los productos básicos (incluidos los alimentos) en un mercado global crecientemente interrelacionado. UN 10- من بين العوامل الأخرى تدفق رؤوس الأموال المضارِبة إلى قطاع السلع الأساسية (بما في ذلك الأغذية) في سوق عالمية تزداد ترابطاً.
    2. ¿Qué constituyen modos efectivos de facilitar la corriente de capitales privados internacionales, en particular inversiones a largo plazo, hacia los países en desarrollo? UN 2 - ما هي الطرق الفعالة لتيسير تدفق رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الطويل الأجل، إلى البلدان النامية؟
    106. Sin embargo, la reducción del acceso a los servicios financieros internacionales no puso coto en forma apreciable a la salida de capital del país. UN ١٠٦- ولم يؤد مع ذلك الوصول المتجدد إلى المرافق الدولية إلى وقف تدفق رؤوس اﻷموال من البلد إلى الخارج بصورة ملموسة.
    Según la teoría económica, la libre circulación de capitales alentaría una asignación internacional más eficiente del ahorro, y el capital se desplazaría hacia los países cuyas prometedoras perspectivas de inversión eran superiores al ahorro interno. UN وكان من رأي النظريات الاقتصادية أن حرية حركة رأس المال ستشجع التوزيع الدولي للمدخرات بفعالية أكبر، مع تدفق رؤوس اﻷموال على البلدان التي تزيد فيها احتمالات الاستثمار الواسعة على الادخار المحلي.
    Sin embargo, conviene señalar que la continuidad de las corrientes de capital es tan importante como una condonación de la deuda. UN بيد أنه يجدر ذكر أن استمرار تدفق رؤوس اﻷموال لا يقل في أهميته كذلك عن الاعفاء من الدين لمرة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد