ويكيبيديا

    "تدل على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indican que
        
    • demuestran que
        
    • demuestra que
        
    • indica que
        
    • muestran que
        
    • indicaban que
        
    • indicios de que
        
    • ha demostrado que
        
    • demostraba que
        
    • que demuestren que
        
    • determinarán qué
        
    • sugiere que
        
    • indicaba que
        
    • pone de manifiesto que
        
    • ponen de manifiesto que
        
    Ambos incidentes indican que al FRU no le falta el dinero en efectivo, procedente principalmente del comercio de diamantes. UN وكلتا الواقعتين تدل على أن الجبهة لا يعوزها النقد الحاضر وأن مصدره في الغالب تجارة الماس.
    Sin embargo, los índices de mortalidad indican que en los dos últimos decenios ha aumentado la disparidad entre los países industrializados y los países en desarrollo. UN بيد أن مؤشرات الوفيات تدل على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد ازدادت اتساعا خلال العقدين الماضيين.
    Esos hechos demuestran que el matrimonio como forma preferida de relación entre compañeros ha perdido su importancia exclusiva para los jóvenes. UN وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب.
    Tenemos un rastro electrónico que demuestra que Miles Hendrick te compró a Eilen Banks. Open Subtitles لدينا أدلة الكترونية تدل على أن مايلز هيندركس اشترى ايلين بانكس منك
    Sin embargo, la experiencia indica que no todas las asociaciones producen los resultados previstos. UN بيد أن التجربة تدل على أن الشراكات لا تحقق كلها النتائج المرجوة.
    Por otra parte, los acontecimientos que han tenido lugar últimamente en Angola muestran que todas las partes deben comprometerse firmemente en el proceso de paz. UN وفضلا عن ذلـك فقــد وقعت مؤخرا أحداث في أنغولا تدل على أن جميع اﻷطراف يجب أن يعملوا بحزم من أجل تحقيق عملية السلم.
    Se encontraron huellas en el desvío que indicaban que lo habían utilizado varios vehículos. UN واكتُشفت آثار على طريق التحويلة تدل على أن عدة سيارات استعملته.
    Sin embargo, las demoras en la publicación de los informes del ejercicio actual y del anterior indican que el problema tiene causas más profundas. UN ولكن حالات التأخير في نشر التقارير في العامين الماضي والحالي تدل على أن المشكلة أخطر من ذلك.
    Por otra parte, las cifras no corroboran esta acusación; más bien, indican que en los dos últimos años los hombres han obtenido más ascensos que las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷرقام لا تساند هذه الاتهامات؛ بل إنها تدل على أن الرجال تلقوا، خلال السنتين الماضيتين ترفيعات أكثر من النساء.
    Los motivos invocados por el autor no demuestran que esos recursos tuvieran pocas posibilidades de prosperar. UN واﻷسباب التي قدمها مقدم البلاغ لا تدل على أن طلبات الاسئناف هذه لا يحتمل أن تنجح.
    En mi opinión, los resultados de las elecciones demuestran que el pueblo de la República Srpska desea un cambio en su dirección política. UN وأعتقد أن نتائج الانتخاب تدل على أن شعب جمهورية صربسكا يرغب في التغيير في قيادته السياسية.
    Sin embargo, la acumulación de incoherencias permite discernir pautas que demuestran que la declaración cabal, definitiva y completa es incorrecta. UN ومع ذلك، فإن تراكم حالات عدم التساوق يؤدي إلى وجود أنماط معينة، تدل على أن اﻹعلان الكامل النهائي التام غير صحيح.
    Sin embargo, la experiencia demuestra que la paz no constituye una garantía de la plena observancia de esos principios. UN إلا أن التجربة تدل على أن السلم لا يشكل ضمانة للتقيد الكامل بهذه المبادئ.
    La experiencia demuestra que es viable optar por una industrialización basada en productos básicos, agrícolas o minerales. UN فالتجربة تدل على أن التصنيع القائم على السلع اﻷساسية، سواء أكانت زراعية أو معدنية، هو خيار حيوي.
    La experiencia reciente indica que los Estados Miembros aún no están plenamente satisfechos con los métodos de trabajo y la organización del trabajo del Consejo. UN ١٠ - ومضى يقول إن التجربة اﻷخيرة تدل على أن الدول اﻷعضاء ليست راضية تماما عن طرائق عمل المجلس وتنظيم أعماله.
    Las tendencias generales muestran que la situación de las mujeres en el empleo ha evolucionado favorablemente desde 1990. UN واستطردت قائلةً إن المؤشرات العامة تدل على أن وضع المرأة في مجال العمل قد تحسّن منذ عام 1990.
    Las marcas indicaban que el chofer perdió control del auto. Open Subtitles آثار الإطار تدل على أن السائق فقد السيطرة على السيارة
    Sin embargo, hay indicios de que el número de trabajadoras migratorias es relativamente grande. UN بيد أن هناك مؤشرات تدل على أن عدد العاملات المهاجرات أكبر نسبيا.
    Pero la experiencia ha demostrado que las buenas intenciones no siempre son protección suficiente. UN غير أن التجربة تدل على أن النوايا الحسنة لا تكفي دائما للحماية.
    Otros miembros pensaron que el caso del Canal de Corfú demostraba que el derecho internacional iba avanzando hacia la idea de la responsabilidad solidaria. UN ورأى آخرون أن قضية قناة كورفو تدل على أن القانون الدولي يتجه نحو مفهوم المسؤولية بالتكافل والتضامن.
    Los antecedentes que el Comité tiene ante sí no contienen suficientes elementos que demuestren que el juicio haya adolecido de alguno de tales vicios. UN ولا تتضمن الوثائق المقدمة إلى اللجنة عناصر كافية تدل على أن إجراءات المحكمة كانت مشوبة بهذا النوع من العيوب.
    4. Reafirma que los actos o actividades que determinarán qué personas, grupos, empresas o entidades están asociados con Al-Qaida serán: UN 4 - يؤكد من جديد أن الأعمال أو الأنشطة التي تدل على أن فردا أو جماعة أو مؤسسة أو كيانا " مرتبط " بتنظيم القاعدة تشمل:
    Esta visión sugiere que es preciso que el conjunto de los donantes duplique, como mínimo, los fondos destinados a las prioridades de desarrollo humano. UN وهي تدل على أن هناك حاجة إلى أن يزيد المانحون بمجموعهم تمويلهم بمقدار الضعف على اﻷقل من أجل أولويات التنمية البشرية.
    La Comisión de Actuarios llegó a la conclusión de que la experiencia indicaba que las restantes hipótesis demográficas utilizadas en la evaluación anterior eran satisfactorias. UN وانتهت لجنة الاكتواريين إلى أن الخبرة تدل على أن الافتراضات الديمغرافية اﻷخرى التي استخدمت في التقييم السابقة مرضية.
    Nuestra experiencia pone de manifiesto que tales medidas, de adoptarse mundialmente, podrían influenciar profundamente en la situación medioambiental y energética. UN وقال إن التجارب تدل على أن اعتماد مثل هذه التدابير في العالم يمكن أن يؤثّر كثيرا في البيئة وفي حالة الطاقة.
    Los indicadores disponibles sobre la salud ponen de manifiesto que la situación sigue siendo inquietante. UN والمؤشرات المتوفرة بشأن الصحة تدل على أن الحالة لا تزال تدعو إلى القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد