ويكيبيديا

    "تدهور الأرض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la degradación de las tierras
        
    • la degradación de la tierra
        
    • la degradación del suelo
        
    • la degradación de los suelos
        
    • la degradación de tierras
        
    • LADA
        
    • de la degradación
        
    • de degradación de la tierra
        
    • la degradación y
        
    - ¿Cuáles son los sectores sociales y económicos de interés para la lucha contra la degradación de las tierras representados en el OCN? UN :: ما هي القطاعات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بمكافحة تدهور الأرض الممثلة في هيئة التنسيق الوطنية؟
    Atendiendo a la definición del FMAM, en la degradación de las tierras se incluyen tanto la desertificación como la deforestación. UN ويشمل تدهور الأرض كما هو معرّف في مرفق البيئة العالمية التصحر وإزالة الأحراج.
    Prestación de asistencia en la vigilancia de la degradación de la tierra e investigación de sus factores y consecuencias. UN المساعدة في رصد تدهور الأرض ودراسة أسبابه ونتائجه.
    Los magros rendimientos que se obtienen se deben en parte a la degradación de la tierra, como consecuencia de los bajos índices de infiltración de los suelos superficiales. UN ويرجع الانخفاض في مستويات الغلَّة الناتج عن ذلك إلى أمور منها انخفاض معدلات رشح التربة السطحية الناجم عن تدهور الأرض.
    Cabe esperar que la cuestión de la degradación del suelo siga apareciendo implícita o explícitamente en los medios. UN وقد يُتوقع أن تظل قضية تدهور الأرض بارزة بصورة ضمنية أو صريحة في وسائط الإعلام.
    También se calcula que cerca del 30% de las tierras de regadío, el 40% de las tierras agrícolas de secano y el 70% de los pastizales ya han sido afectados en alguna medida por el aumento en la degradación de los suelos. UN كما تفيد التقديرات بأن حوالي 30 في المائة من الأراضي المروية في العالم و 40 في المائة من الأراضي الزراعية البعلية و 70 في المائة من المراعي قد تأثرت بشكل أو بآخر بزيادة تدهور الأرض.
    La mejora de las técnicas de labranza y de las prácticas de ordenación de las tierras también puede contribuir a detener la degradación de las tierras. UN كما أن تحسين ممارسات الحراثة وإدارة الأراضي يمكن أن يساعدا في وقف تدهور الأرض.
    Recordó la necesidad de aumentar la sinergia entre las convenciones de Río, y entre las organizaciones multilaterales interesadas en la lucha contra la sequía y la degradación de las tierras. UN وأشار إلى الحاجة إلى زيادة عناصر التعاون بين اتفاقيتي ريو، وبين المنظمات المتعددة الأطراف المعنية بمجال مكافحة تدهور الأرض والجفاف.
    Al mismo tiempo, no puede exagerarse el efecto negativo que tiene para la economía de las Partes la degradación de las tierras, la desertificación y las sequías frecuentes. UN وفي الوقت نفسه فإن الأثر السلبي المترتب على تدهور الأرض والتصحر وتكرار حالات الجفاف بالنسبة لاقتصاد البلدان الأطراف لا يمكن المبالغة في أهميته.
    Asimismo, se han diseñado unos hornillos de reducido consumo de combustible y fuentes alternativas de energía con el fin de paliar la escasez de energía en las zonas rurales y ayudar a luchar contra la degradación de las tierras. UN كما تم أيضا تطوير المواقد الحافظة للوقود ومصادر الطاقة البديلة للحد من نقص الطاقة في المناطق الريفية وللمساعدة في مكافحة تدهور الأرض.
    Esos países habían optado por seguir los procesos recomendados en las disposiciones de la Convención para hacer frente a la desertificación y a varias formas de la degradación de las tierras. UN واختارت هذه البلدان أن تتبع العمليات الموصى بها في أحكام الاتفاقية من أجل التصدي لظاهرة التصحر ومختلف أشكال تدهور الأرض.
    LADA es una iniciativa concebida para ayudar en la planificación y el desarrollo de tierras secas mediante el suministro de mejor información sobre la degradación de las tierras. UN ومشروع تقييم تدهور الأراضي الجافة مبادرة يقصد منها المساعدة على التخطيط للأراضي الجافة وتطويرها بواسطة توفير معلومات أفضل عن تدهور الأرض.
    la degradación de la tierra y la seguridad alimentaria son la principal fuente de preocupación. UN ويمثل تدهور الأرض والأمن الغذائي قضايا رئيسية تثير القلق.
    En dos informes se destaca la importancia de los conocimientos tradicionales y los métodos de trabajo de la población local para combatir la degradación de la tierra y la desertificación. UN ويشدد تقريران على دور المعارف التقليدية وأساليب عمل السكان المحليين في مكافحة تدهور الأرض والتصحر.
    En realidad, el cambio climático ha exacerbado la degradación de la tierra, la desertificación y la deforestación. UN والواقع أن تغير المناخ قد فاقم من تدهور الأرض والتصحر وإزالة الغابات.
    El Banco Mundial estima que los efectos de la degradación de la tierra y la desertificación cuestan a África 19.300 millones de dólares por año. UN ويقدر البنك الدولي أن الآثار المترتبة على تدهور الأرض الزراعية والتصحر تكلف أفريقيا 19.3 بليون دولار سنويا.
    En el marco de la Estrategia de Conservación de Etiopía se ha establecido un diagnóstico de la degradación del suelo y de sus causas. UN وقد تم تشخيص تدهور الأرض وأسبابه الجذرية تشخيصاً وافياً في إطار عملية استراتيجية إثيوبيا لحفظ البيئة.
    La situación de la degradación del suelo en Ghana ha hecho que la amenaza de la desertificación adquiera proporciones nacionales. UN هكذا هو سيناريو تدهور الأرض والتربة في غانا، وهو ما جعل خطر التصحر يتخذ أبعاداً وطنية.
    La Conferencia también recomendó el uso de directrices acordadas y de un conjunto básico de indicadores de la degradación de los suelos. UN كما أوصى بالاسترشاد بمبادئ توجيهية متفق عليها واستخدام مجموعة أساسية من المؤشرات بشأن تدهور الأرض.
    Prácticamente ninguna de las estrategias o políticas elaboradas hasta la fecha en Namibia se refiere específicamente a la Convención, aunque la mayoría mencionan la degradación de tierras. UN لا يوجد سوى عدد قليل، إن وجد، من الاستراتيجيات أو السياسات الموضوعة حتى الآن في ناميبيا يشير تحديداً إلى اتفاقية مكافحة التصحر، وإن كان معظمها يشير إلى تدهور الأرض والتربة.
    En el caso de los productores agrícolas, los créditos son necesarios para prestar apoyo a la introducción de mejores técnicas de cultivo y para aumentar la escala de eficiencia de la producción agrícola, con lo cual se pondría fin a las actuales pautas de degradación de la tierra. UN وفي حالة المنتجين الزراعيين، يلزم توفر الائتمانات لدعم استحداث أساليب فنية أفضل في الزراعة وزيادة نطاق وكفاءة الإنتاج الزراعي، مما يوقف في نهاية المطاف أنماط تدهور الأرض الحالية.
    Con él se trata de llevar a cabo una serie de reformas de políticas a nivel nacional, a fin de que los instrumentos de política estén en consonancia con las necesidades de desarrollo rural y repercutan más favorablemente en lo que atañe a la degradación y conservación del suelo. UN ويستهدف هذا المشروع القيام بسلسلة إصلاحات سياسة عامة على الصعيد الوطني لجعل صكوك السياسة العامة مطابقة لاحتياجات التنمية الريفية وتحسين آثارها على تدهور الأرض وصيانتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد