ويكيبيديا

    "تدهور الأوضاع الأمنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deterioro de las condiciones de seguridad
        
    • deterioro de la situación de seguridad
        
    • empeoramiento de la situación de seguridad
        
    • deterioro de la seguridad
        
    • empeoramiento de las condiciones de seguridad
        
    La cancelación de actividades de instrucción militar tras el deterioro de las condiciones de seguridad en el país huésped contribuyó también a las economías. UN 10 - وساهم في تحقيق الوفورات أيضا في إلغاء بعض الأنشطة التدريبية العسكرية إثر تدهور الأوضاع الأمنية في البلد المضيف.
    Sin embargo, los componentes del proyecto en Gaza, en particular el fomento de capacidad del personal de la Autoridad Palestina, sufrieron demoras debido al deterioro de las condiciones de seguridad. UN إلا أن تأخيرات قد حدثت في تنفيذ عناصر المشروع في غزة، بما في ذلك عنصر بناء قدرات موظفي السلطة الفلسطينية، وذلك بسبب تدهور الأوضاع الأمنية.
    Mi Representante Especial y los socios de las Naciones Unidas dejaron claro, y el Gobierno se mostró de acuerdo con ello, que las mejoras en las zonas señaladas inicialmente por el Gobierno no deberían entrañar un deterioro de las condiciones de seguridad en otras zonas. UN وقد أوضح ممثلي الخاص وشركاء الأمم المتحدة أن أوجـه التحسن التي تطرأ على المناطق الأولية التي تحددها الحكومة ينبغي ألا يرافقها تدهور الأوضاع الأمنية في مناطق أخرى، وقد وافقت الحكومة على هذا الرأي.
    El deterioro de la situación de seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo ha provocado una difícil situación humanitaria. UN تسبب تدهور الأوضاع الأمنية في شرق الكونغو الديمقراطية في وجود وضع إنساني سيئ للغاية.
    Tras algunos retrasos iniciales debido al empeoramiento de la situación de seguridad en Sierra Leona, el proyecto se inició en junio de 2001. UN وبدأ تنفيذ هذا المشروع في حزيران/يونيه 2001 بعد تأخر ناتج عن تدهور الأوضاع الأمنية في سيراليون.
    Ni la creciente atención internacional a la crisis ni la estrategia militar del Gobierno han impedido el continuo deterioro de la seguridad y la situación humanitaria en el norte de Uganda. UN ولم تحُل زيادة الاهتمام الدولي بالأزمة ولا الاستراتيجية العسكرية التي تتبعها الحكومة دون استمرار تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية في شمال أوغندا.
    Sin embargo, en Georgia el empeoramiento de las condiciones de seguridad está dificultando el regreso en condiciones de seguridad y el acceso del ACNUR a los refugiados y las personas desplazadas. UN إلا أن تدهور الأوضاع الأمنية في جورجيا يعوق العودة الآمنة للاجئين والمشردين ووصول المفوضية إليهم.
    En varias situaciones a que se refiere el presente informe, el deterioro de las condiciones de seguridad sigue dificultando la supervisión y la presentación de informes de forma sistemática de violaciones graves de los derechos de los niños. UN ويغطي هذا التقرير عدة أوضاع ما زال يعوق فيها تدهور الأوضاع الأمنية رصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها بشكل منهجي.
    También me preocupa el deterioro de las condiciones de seguridad registrado en la región, que expone a los observadores militares que trabajan al este de la berma a un riesgo incierto. UN ويساورني قلق مماثل إزاء تدهور الأوضاع الأمنية في المنطقة، مما يجعل المراقبين العسكريين شرق الجدار الرملي عرضة لخطر مؤكد.
    Sin embargo, en varias ocasiones el deterioro de las condiciones de seguridad limitó la capacidad de las Naciones Unidas para que los asesores acompañaran cada día a sus homólogos de la Alta Comisión Electoral Nacional en sus labores. UN إلا أن تدهور الأوضاع الأمنية قيّد، في عدة مناسبات، من قدرة الأمم المتحدة على إيفاد مستشارين للعمل يوميا في مواقع مشتركة مع نظرائهم من المفوضية الوطنية العليا للانتخابات.
    El Consejo de Seguridad expresa su inquietud por el deterioro de las condiciones de seguridad y humanitarias en Darfur y exhorta a las Naciones Unidas y a todos los Estados Miembros a que faciliten el despliegue rápido y completo de la UNAMID. UN " ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية في دارفور ويطلب إلى الأمم المتحدة وإلى جميع الدول الأعضاء تيسير النشر السريع والكامل للعملية المختلطة.
    " El Consejo expresa su inquietud por el deterioro de las condiciones de seguridad y humanitarias en Darfur y exhorta a las Naciones Unidas y a todos los Estados Miembros a que faciliten el despliegue rápido y completo de la UNAMID. UN " ويعرب المجلس عن القلق إزاء تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية في دارفور، ويهيب بالأمم المتحدة وبجميع الدول الأعضاء تيسير النشر السريع والكامل للعملية المختلطة.
    El 1 de noviembre, en Gao y Ménaka se organizaron manifestaciones violentas para protestar por la falta de servicios básicos como el agua, la electricidad y la justicia y contra el deterioro de las condiciones de seguridad y de la situación económica. UN وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، نُظمت مظاهرات عنيفة في غاو وميناكا للاحتجاج على نقص الخدمات الأساسية مثل الوصول إلى المياه والكهرباء والقضاء، وعلى تدهور الأوضاع الأمنية والوضع الاقتصادي.
    58. El Grupo de Asistencia de la OSCE dio comienzo a sus actividades en Grozny el 26 de abril de 1995 y las prosiguió hasta el 6 de diciembre de 1998, fecha en que su personal internacional fue evacuado a Moscú ante el deterioro de las condiciones de seguridad. UN 58- وقد بدأ فريق المساعدة التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا عمله في غروزني في 26 نيسان/أبريل 1995، وعمل انطلاقاً من تلك المدينة حتى 6 كانون الأول/ديسمبر 1998، عندما تم إجلاء موظفيه الدوليين إلى موسكو بسبب تدهور الأوضاع الأمنية.
    En la carta se pone de manifiesto el deterioro de las condiciones de seguridad interna en Timor-Leste y se indica que la República Democrática de Timor-Leste ha solicitado la asistencia de los Gobiernos de Portugal, Australia, Nueva Zelandia y Malasia para que envíen fuerzas de defensa y seguridad al país con carácter urgente. UN وتوجه الرسالة الانتباه إلى تدهور الأوضاع الأمنية الداخلية في تيمور - ليشتي، وتبين أن جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية قد طلبت من حكومات البرتغال وماليزيا والنمسا ونيوزيلندا المساعدة بإرسال قوات عسكرية وقوات أمن إلى البلد بشكل عاجل.
    El aumento en la categoría " factores externos " es independiente de las actividades y el control del Fondo y se debe en particular al deterioro de la situación de seguridad en varios países. UN أما الزيادة في فئة المخاطر " الخارجية " فهي مستقلة عن أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان وسيطرته، وهي غالبا ما ترجع إلى تدهور الأوضاع الأمنية في عدة بلدان.
    El deterioro de la situación de seguridad en el norte de Malí y el norte del Níger ha generado el retiro de gran cantidad de organismos de las Naciones Unidas, humanitarios y no gubernamentales. UN 34 - وقد أسفر تدهور الأوضاع الأمنية في شمال مالي وشمال النيجر عن انسحاب عدد كبير من وكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية وغير الحكومية.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas informaron a las Naciones Unidas que el deterioro de la situación de seguridad en la República Árabe Siria las había llevado a reforzar las medidas de control de la frontera para prevenir la entrada de armas y personal militar al Líbano y su salida de él. UN وأبلغت القوات المسلحة اللبنانية الأمم المتحدة أن تدهور الأوضاع الأمنية في الجمهورية العربية السورية دفعها إلى اتخاذ تدابير إضافية للسيطرة على الحدود من أجل منع نقل الأسلحة وتنقل الأفراد العسكريين دخولا إلى لبنان وخروجا منه.
    La mayoría de oradores expresaron preocupación por el empeoramiento de la situación de seguridad y humanitaria, los obstáculos al despliegue de la UNAMID y la falta de cohesión entre los grupos rebeldes. UN وأعرب معظم المتحدثين عن القلق إزاء تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية والعقبات التي تحول دون نشر العملية المختلطة وعدم وجود تماسك بين الجماعات المتمردة.
    Libia atraviesa un período difícil como consecuencia del empeoramiento de la situación de seguridad, que obedece, a su vez, a la proliferación de las armas y a los conflictos entre grupos armados ilícitos que provocado el desplazamiento de miles de civiles de sus hogares. UN وتمر ليبيا بفترة حرجة بسبب تدهور الأوضاع الأمنية الناتجة عن انتشار السلاح والنزاعات بين مجموعات مسلحة خارجة عن القانون، الأمر الذي أدى إلى نزوح مئات الآلاف من السكان المدنيين من ديارهم.
    El uso reciente de camiones cargados de bombas de alto poder destructor en Erbil y Makhmour, a unos 70 kilómetros al suroeste de Erbil, que provocaron centenares de víctimas, pueden ser indicativo de un deterioro de la seguridad en zonas anteriormente estables. UN وقد يكون الاستخدام الأخير لشاحنة مفخخة مزودة بمتفجرات شديدة الانفجار في إربيل ومخمور على بعد حوالى 70 كيلومترا من إربيل والذي أدى إلى إصابة المئات، مؤشرا على تدهور الأوضاع الأمنية في مناطق كانت مستقرة في السابق.
    En el primer semestre de 1997, un empeoramiento de las condiciones de seguridad en las zonas fronterizas indujeron a un gran número de personas a huir a Panamá y, posteriormente, a Venezuela y Ecuador. UN وفي النصف الأول من عام 1997 أدى تدهور الأوضاع الأمنية في مناطق الحدود إلى دفع أعداد كبيرة من الأشخاص إلى الهروب إلى بنما ومنها إلى فنزويلا وإكوادور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد