Entre esas inquietudes, hay que destacar una: el deterioro de la situación de seguridad en las últimas semanas y los últimos meses. | UN | ومن ضمن تلك الشواغل، شاغل واحد لا بد من إبرازه، وهو تدهور الحالة الأمنية في الأسابيع والأشهر الأخيرة. |
No obstante, manifestó su honda preocupación por el constante deterioro de la situación de seguridad en el este y en el norte de Katanga, debido principalmente a: | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها العميق بسبب استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق البلاد وفي كاتانغا الشمالية والذي اتسم خاصة بما يلي: |
No puedo concluir esta declaración con la conciencia tranquila sin referirme a una grave omisión en el informe: el deterioro de la situación de seguridad en el estrecho de Taiwán. | UN | ولا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أشير إلى وجود ثغرة خطيرة في التقرير، ألا وهي تدهور الحالة الأمنية في مضيق تايوان. |
Primero, observamos con profunda preocupación el deterioro de las condiciones de seguridad en las zonas meridional y oriental del país. | UN | أولا، نلاحظ بقلق بالغ تدهور الحالة الأمنية في الجزئين الجنوبي والشرقي لأفغانستان. |
Las Naciones Unidas debían mantener la vigilancia y tomar medidas para frenar el empeoramiento de la situación de seguridad en El Aaiún con el propósito de evitar una repercusión negativa en el referéndum. | UN | وينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة وأن تتخذ تدابير لوقف تدهور الحالة الأمنية في العيون بغية تجنب أي أثر سلبي على الاستفتاء. |
Ante el deterioro de la seguridad en sus campamentos, muchos refugiados expresaron el deseo de que se los repatriara a Liberia. | UN | وفي ضوء تدهور الحالة الأمنية في مخيمات اللاجئين، أعرب كثير منهم عن رغبتهم في إعادة ترحيلهم إلى وطنهم ليبريا. |
Esas infracciones son el trasfondo del deterioro de la situación de seguridad en Darfur. | UN | وتعتبر هذه الانتهاكات السبب وراء تدهور الحالة الأمنية في دارفور. |
El número de productos fue mayor debido a que fue necesario aumentar las patrullas como consecuencia del deterioro de la situación de seguridad en las bases de operaciones | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الدوريات التي استلزمها تدهور الحالة الأمنية في مواقع الأفرقة |
Los participantes también expresaron gran inquietud por el deterioro de la situación de seguridad en Darfur y sus efectos en la población civil. | UN | وأعرب المشاركون أيضا عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور وأثرها على السكان المدنيين. |
Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por el deterioro de la situación de seguridad en Libia y apoyaron la propuesta de enviar una unidad de guardia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة. |
Los miembros del Consejo expresaron su inquietud por el deterioro de la situación de seguridad en el Iraq y el efecto de la crisis siria en este país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق. |
Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por el deterioro de la situación de seguridad en Libia y apoyaron la propuesta de enviar una unidad de guardia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة. |
El deterioro de la situación de seguridad en la Franja de Gaza es motivo de preocupación para el Organismo, que necesita un mínimo de orden público y la aceptación continua de la población local para llevar a cabo eficazmente sus operaciones. | UN | أما تدهور الحالة الأمنية في قطاع غزة، فيثير قلق الوكالة التي تحتاج إلى درجة دنيا أساسية من القانون والنظام، وإلى استمرار قبول السكان المحليين كي تنفذ عملياتها بفعالية. |
Las operaciones humanitarias de los órganos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales se han visto obstaculizadas por el deterioro de la situación de seguridad en ciertas zonas. | UN | وقد أعاق تدهور الحالة الأمنية في مناطق معينة العمليات الإنسانية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Dicha Asamblea señaló con preocupación el deterioro de la situación de seguridad en Somalia y decidió desplegar inmediatamente otros 2.000 efectivos de mantenimiento de la paz en el marco de la AMISOM. | UN | ولاحظت بقلق تدهور الحالة الأمنية في الصومال، وقرر أن ينشر على الفور 000 2 فرد إضافيين من حفظة السلام في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Los miembros del Consejo expresaron su inquietud por el deterioro de las condiciones de seguridad en el Iraq y el efecto de la crisis siria en el país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق. |
Uno de los principales factores que contribuyen al deterioro de las condiciones de seguridad en el país es la tregua de facto en las zonas tribales situadas más allá de nuestras fronteras. | UN | إن أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في تدهور الحالة الأمنية في بلدي هو الهدنة الفعلية القائمة في مناطق القبائل التي وراء حدودنا. |
En Libia, a raíz del deterioro de las condiciones de seguridad en 2012, la UNSMIL decidió retirar a su personal de la zona este del país y trasladar la suboficina de Benghazi, lo que redujo la posibilidad de la misión de trabajar con sus interlocutores en aspectos importantes de su mandato. | UN | وفي ليبيا، أدى تدهور الحالة الأمنية في عام 2012 إلى قيام بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بنقل الموظفين من الجزء الشرقي من البلد، بما في ذلك مكتبها الفرعي في بنغازي، مما أعاق قدرة البعثة على العمل مع محاوريها بشأن جوانب مهمة من ولايتها. |
Teniendo en cuenta el empeoramiento de la situación de seguridad en toda la región, los Enviados Especiales han intensificado las consultas con los asociados regionales y han instado a todas las partes a que colaboren para lograr un arreglo pacífico del conflicto. | UN | وفي ضوء تدهور الحالة الأمنية في المنطقة الأوسع نطاقاً، كثّف المبعوثان الخاصان المشاورات مع الشركاء الإقليميين وحثا الجميع على العمل معاً للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Este examen se hizo teniendo en cuenta el empeoramiento de la situación de seguridad en el país y la incapacidad de la Misión de proporcionar un alojamiento seguro a la totalidad del personal. | UN | وقد أجري هذا الاستعراض في ضوء تدهور الحالة الأمنية في البلد وعدم قدرة البعثة على توفير أماكن مأمونة وآمنة لجميع الموظفين. |
Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el deterioro de la seguridad en muchas zonas del Afganistán y por los recientes ataques al personal de las Naciones Unidas y otro personal de las organizaciones de ayuda. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم من تدهور الحالة الأمنية في مناطق كثيرة من أفغانستان، والهجمات التي شنت مؤخرا على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من موظفي المنظمات التي تقدم المساعدة. |
Las responsabilidades y actividades de la Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del Personal de la Misión han aumentado como consecuencia del empeoramiento de la seguridad en la región y la asignación de personal a nuevas oficinas provinciales en zonas remotas del país, lo cual a su vez hace que el personal de la Misión esté sometido a mayores niveles de estrés, en particular por la frecuencia de los ataques en el país. | UN | وفي هذا السياق، ازدادت المسؤوليات التي تتولاها وحدة تقديم المشورة ورعاية الموظفين التابعة للبعثة والأنشطة التي تقوم بها بسبب تدهور الحالة الأمنية في المنطقة وتكليف موظفين بالعمل في مكاتب مقاطعات جديدة في أماكن نائية من البلد، مما يعرض موظفي البعثة أيضا إلى التوتر بشكل متزايد، لا سيما بالنظر إلى تكرر وقوع اعتداءات في البلد. |
El Sr. Wang Donghua (China) dice que en el año en curso ha aumentado la envergadura de los actos de violencia, que han contribuido a empeorar la situación de seguridad en la región. | UN | 34 - السيد وانغ دونغهوا (الصين): قال إنه خلال العام الماضي حصل تصعيد في مدى العنف، مما نجم عنه تدهور الحالة الأمنية في المنطقة. |
El aumento de la inseguridad en el Zaire oriental a lo largo de 1996, y en especial el rápido deterioro de las condiciones de seguridad en Bukavu y sus alrededores, obligó a todo el personal internacional de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales a evacuar Bukavu el 25 de octubre. | UN | ٥٠١ - أدى تدهور الحالة اﻷمنية في شرقي زائير طوال عام ٦٩٩١ وخاصة التدهور السريع للوضع اﻷمني في منطقة بوكافو وما حولها، إلى إجبار جميع الموظفين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة وإجبار المنظمات غير الحكومية على إخلاء بوكافو في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
El deterioro de la situación en el noreste de la República Democrática del Congo. | UN | تزايد تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
b) En el Sudán, el empeoramiento de las condiciones de seguridad en Darfur impedía las actividades de supervisión. | UN | (ب) وفي السودان، ما برح تدهور الحالة الأمنية في دارفور يعرقل أنشطة الرصد. |
Organizaciones populares vinculadas a Fanmi Lavalas habían pedido su renuncia desde principios de año, acusándolo de ser responsable del empeoramiento de la situación en materia de seguridad en el país. | UN | ونادت المنظمات الشعبية المرتبطة بفانمي لافالاس باستقالته منذ بداية العام، متهمة إياه بالمسؤولية عن تدهور الحالة اﻷمنية في البلد. |
El Consejo expresa su preocupación ante las declaraciones públicas que culpan a las Naciones Unidas del reciente agravamiento de la situación de seguridad en el país. | UN | ويعرب عن قلقه للتصريحات العلنية التي يوجه فيها اللوم إلى اﻷمم المتحدة عن تدهور الحالة اﻷمنية في البلد في اﻵونة اﻷخيرة. |