La República Checa ha venido observando con inquietud el deterioro de la situación financiera de la Organización. | UN | وقد تابعت الجمهورية التشيكية بقلق تدهور الحالة المالية للمنظمة. |
Como señala el Secretario General, el deterioro de la situación financiera llega a límites sin precedentes. | UN | وكما يوضح اﻷمين العام، يبلغ تدهور الحالة المالية أعماقا لم يسبق لها مثيل. |
Estas medidas tuvieron que mantenerse en el año escolar de 1998/1999 debido al deterioro de la situación financiera del Organismo. | UN | وقد اقتضى اﻷمر اﻹبقاء على هذه التدابير في السنة الدراسية ١٩٩٨/١٩٩٩ بالنظر إلى تدهور الحالة المالية للوكالة. |
Además, Sudáfrica sigue profundamente preocupada por el deterioro de la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | إضافة إلى ذلك، تظل جنوب أفريقيا تشعر بالقلق البالغ إزاء تدهور الحالة المالية في اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General ha expresado repetidas veces su preocupación por el empeoramiento de la situación financiera de la UNFICYP y ha propuesto que se dé a la Fuerza una base financiera racional y segura, financiando sus gastos con cargo a cuotas. | UN | وأعرب اﻷمين العام مرارا عن قلقه بشأن تدهور الحالة المالية الذي يواجه قوة حفظ السلام في قبرص واقترح إقامة القوة على أساس مالي مأمون وسليم عن طريق تغيير طريقة تمويلها إلى اشتراكات مقررة. |
Por consiguiente, mi delegación está muy preocupada por el continuo deterioro de la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا فإن وفدي يشعر بقلق شــديد إزاء مواصلة تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Asimismo, Ghana expresa su inquietud por el deterioro de la situación financiera de las Naciones Unidas, debida a la demora de algunos Estados Miembros en el pago de sus cuotas, así como por la repercusión que ello tiene en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأعرب عن قلق وفد غانا أيضا إزاء تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة نتيجة عدم سداد بعض الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة، وتأثير ذلك على أنشطة حفظ السلام. |
Bahrein comparte la preocupación del resto del mundo por el deterioro de la situación financiera del OOPS y destaca que ha habido que aplicar medidas de austeridad porque las donaciones sólo han conseguido cubrir el déficit básico del presupuesto. | UN | ٣٧ - ومضى قائلا إن البحرين تشارك باقي العالم القلق بشأن تدهور الحالة المالية للوكالة وأشار إلى أن الوكالة اضطرت إلى تطبيق تدابير تقشفية ﻷن التبرعات لم تكف إلا لتغطية العجز اﻷساسي للميزانية. |
Más avanzado el año, las corrientes a esas otras regiones disminuyeron debido al deterioro de la situación financiera en el Brasil y a la moratoria de la deuda rusa en agosto. | UN | وفي أواخر العام تضاءلت التدفقات إلى هذه المناطق اﻷخرى تدهور الحالة المالية في البرازيل وتأجيل الدين الروسي في آب/أغسطس. |
2. Expresa su preocupación por el deterioro de la situación financiera relativa a las actividades de mantenimiento de la paz debido al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas, especialmente de los que están en mora; | UN | ٢ - تعرب عن القلق إزاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة، وبخاصة الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات؛ |
2. Expresa su preocupación por el deterioro de la situación financiera con respecto a las actividades de mantenimiento de la paz debido al retraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas, especialmente de los que están en mora; | UN | ٢ - تعرب عن القلق إزاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم نتيجة للمدفوعات المستحقة على الدول اﻷعضاء من أنصبتها المقررة وخاصة الدول اﻷعضاء التي تجمعت متأخراتها؛ |
" 1. Expresa su preocupación por el deterioro de la situación financiera de las actividades de mantenimiento de la paz, que obedece al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas, especialmente de los que están en mora, | UN | " ١ - تعرب عن القلق إزاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة، وبخاصة الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات؛ |
1. Expresa su preocupación por el deterioro de la situación financiera de la Fuerza, que obedece al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas, especialmente de los que están en mora; | UN | ١ - تعرب عن القلق إزاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة، وبخاصة الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات؛ |
2. Expresa su preocupación por el deterioro de la situación financiera de las actividades de mantenimiento de la paz como consecuencia del retraso de los Estados Miembros en el pago de sus contribuciones; en particular los Estados Miembros en mora; | UN | ٢ - تعرب عن القلق ازاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة، وبخاصة الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات؛ |
1. Expresa su preocupación por el deterioro de la situación financiera en relación con las actividades de mantenimiento de la paz, que obedece al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas, especialmente de los Estados Miembros que están en mora; | UN | ١ - تعرب عن قلقها إزاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم الناجمة عن عدم تسديد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة، في حينها، ولاسيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات؛ |
2. Expresa su preocupación por el deterioro de la situación financiera con respecto a las actividades de mantenimiento de la paz resultante del atraso de los Estados Miembros en el pago de las cuotas, especialmente de los Estados Miembros que están en mora; | UN | ٢ - تعرب عن قلقها إزاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم بسبب عدم تسديد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها وخصوصا الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات؛ |
2. Expresa su preocupación por el deterioro de la situación financiera con respecto a las actividades de mantenimiento de la paz resultante del atraso de los Estados Miembros en el pago de las cuotas, especialmente de los Estados Miembros que están en mora; | UN | ٢ - تعرب عن القلق إزاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة، وبخاصة الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات؛ |
En este período el deterioro de la situación financiera ha obligado a muchos países a replantearse la función del Estado. Las empresas propiedad del Estado, incluso en el sector minero, se han privatizado, entre otras razones, para reducir los déficit fiscales. | UN | فخلال هذه الفترة، أدى تدهور الحالة المالية الى إجبار العديد من البلدان على إعادة النظر في دور الدولة، ومن ثم فإن المؤسسات المملوكة للدولة، بما في ذلك في قطاع المعادن، ما برحت تخضع لعملية خصخصة بغية تحقيق أهداف من بينها خفض العجز المالي. |
Su delegación también expresa preocupación por el empeoramiento de la situación financiera de los tribunales internacionales, pero hace notar las buenas nuevas con respecto al plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | واختتم بالقول إن القلق يساور وفد بلده حيال تدهور الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين، لكنه أحاط علما بالأخبار السارة على صعيد المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
1. Expresa su preocupación por el empeoramiento de la situación financiera con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz debido al atraso en el pago de los Estados Miembros de sus cuotas, especialmente de los que están en mora; | UN | ١ - تعرب عن قلقها إزاء تدهور الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم نتيجة لتخلف الدول اﻷعضاء عن دفع اﻷنصبة المقررة عليها، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي عليها مبالغ متأخرة؛ |
67. El orador expresa su preocupación por el empeoramiento de la situación financiera del OOPS y la adopción de medidas de austeridad que en última instancia afectarán la calidad de los servicios que presta la OOPS y darán lugar a un aumento de su carga de trabajo. | UN | ٦٧ - وقال إن ثمة مصدرا آخر من مصادر القلق هو تدهور الحالة المالية للوكالة وتدابير التقشف التي اتخذتها، والتي لن تلبث أن تؤثر في نهاية المطاف على نوعية خدماتها وتؤدي إلى تزايد عبء العمل. |