Las estrategias orientadas a erradicar la pobreza son importantes además para evitar la degradación de los recursos. | UN | والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد. |
Las estrategias orientadas a erradicar la pobreza son importantes además para evitar la degradación de los recursos. | UN | والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد. |
Las estrategias orientadas a erradicar la pobreza son importantes además para evitar la degradación de los recursos. | UN | والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد. |
:: Han sido dispares los progresos realizados en la ralentización del deterioro de los recursos naturales. | UN | :: عدم انتظام التقدم في إبطاء تدهور الموارد الطبيعية. |
Una delegación subrayó que el debate sobre la disminución de recursos deberían centrarse en cómo aumentarlos y no en la forma de repartir un caudal menguante entre distintas regiones. | UN | وشدد أحد الوفود على أن المناقشة الجارية بشأن تدهور الموارد ينبغي أن تركز على كيفية زيادة هذه الموارد لا على كيفية اقتسام هذه الحصص المتناقصة فيما بين مختلف المناطق. |
B. Salubridad y productividad del medio acuático y repercusiones de la degradación de los recursos hídricos para la salud de los seres humanos | UN | صحة وإنتاجية البيئة المائية وتأثير تدهور الموارد المائية على الصحة البشرية |
B. Salubridad y productividad de los ecosistemas acuáticos y repercusiones de la degradación de los recursos hídricos para la salud de los seres humanos | UN | صحة وإنتاجية النظم اﻹيكولوجية المائية وتأثير تدهور الموارد المائية على صحة اﻹنسان |
Tanto la ampliación de los cultivos a las tierras marginales como las prácticas deficientes de intensificación contribuyen a la degradación de los recursos. | UN | ويساهم كل من توسيع نطاق الزراعة في الأراضي الحدية واتباع ممارسات تكثيف غير ملائمة في تدهور الموارد. |
Las modalidades de producción y consumo insostenibles tienen un marcado efecto en las personas que viven en la pobreza, lo que a su vez da lugar a la degradación de los recursos. | UN | فالأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج لها أثر ملموس في حياة الناس، الذي يؤدي بدوره إلى تدهور الموارد. |
* Fomento de las capacidades de reunión de datos y de análisis social para determinar con mayor precisión las relaciones entre la degradación de los recursos naturales y la pobreza. | UN | :: تعزيز قدرات جمع البيانات والتحليل الاجتماعي بغية تدقيق تحديد العلاقات القائمة بين تدهور الموارد الطبيعية والفقر. |
:: La promulgación de medidas legislativas para poner en práctica iniciativas y actividades orientadas a frenar la degradación de los recursos; | UN | :: سن تشريعات لتنفيذ التدابير والأنشطة الرامية إلى الحد من تدهور الموارد. |
Las políticas y elecciones inversoras actuales han tenido como resultado la degradación de los recursos, la pobreza extrema para unos y la desigualdad para otros. | UN | وقد أسفرت السياسات وخيارات الاستثمار الحالية عن تدهور الموارد وحلول فقر مدقع على البعض وعدم إنصاف على آخرين. |
En los casos en que se mencionó la producción, se le achacaron el agotamiento o la degradación de los recursos naturales y la contaminación de las tierras, el agua y la atmósfera. | UN | وعندما ورد ذكر الانتاج بالتحديد، عزي اليه استنفاد و/أو تدهور الموارد الطبيعية وتلوث اﻷراضي والمياه والهواء. |
* Esta interrelación se refiere al agotamiento o la degradación de los recursos naturales y a la contaminación de las tierras, el agua y la atmósfera. | UN | * هذه الصلة المتبادلة تشير الى استنفاد/تدهور الموارد الطبيعية وتلوث اﻷراضي والمياه والهواء. |
** Esta interrelación se refiere al agotamiento o la degradación de los recursos naturales y a la contaminación de las tierras, la atmósfera y el agua. | UN | ** هذه الصلة المتبادلة تشير الى استنفاد/تدهور الموارد الطبيعية وتلوث اﻷرض والهواء والمياه. |
7. Estimar los costos de la degradación de los recursos naturales vinculada a la explotación minera a los efectos de la elaboración de políticas es una tarea compleja. | UN | ٧ - وتقدير تكاليف تدهور الموارد الطبيعية المقترن باستغلال المعادن ﻷغراض تصميم السياسات هو مهمة معقدة. |
El deterioro de los recursos ambientales es consecuencia de la actividad humana, pero también del cambio climático. | UN | وتؤدي تصرفات البشر وكذلك تغير المناخ إلى تدهور الموارد البيئية. |
El deterioro de los recursos naturales desplaza a las comunidades y especialmente a las mujeres que forman parte de ellas, de las actividades generadoras de ingresos, a la vez que aumenta considerablemente la cantidad de trabajo no remunerado que es necesario realizar. | UN | ويحمل تدهور الموارد الطبيعية المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، على ترك اﻷنشطة المدرة للدخل، بينما يزيد كثيرا من العمل دون أجر. |
El deterioro de los recursos naturales desplaza a las comunidades y especialmente a las mujeres que forman parte de ellas, de las actividades generadoras de ingresos, a la vez que aumenta considerablemente la cantidad de trabajo no remunerado que es necesario realizar. | UN | ويحمل تدهور الموارد الطبيعية المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، على ترك اﻷنشطة المدرة للدخل، بينما يزيد كثيرا من العمل دون أجر. |
Una delegación subrayó que el debate sobre la disminución de recursos deberían centrarse en cómo aumentarlos y no en la forma de repartir un caudal menguante entre distintas regiones. | UN | وشدد أحد الوفود على أن المناقشة الجارية بشأن تدهور الموارد ينبغي أن تركز على كيفية زيادة هذه الموارد لا على كيفية اقتسام هذه الحصص المتناقصة فيما بين مختلف المناطق. |
Se señaló al respecto que no se había encarado la cuestión fundamental, es decir, las razones que explicaban la disminución de los recursos básicos. | UN | وفي ذلك الصدد، جرت اﻹشارة إلى عدم الرد على السؤال الرئيسي عن اﻷسباب التي دعت إلى تدهور الموارد اﻷساسية. |
Como resultado, varios países han comunicado notables progresos en la tarea de frenar la contaminación ambiental y desacelerar la tasa de degradación de los recursos, así como en la de reducir la intensidad de uso de los recursos. | UN | ونتيجة لذلك، حققت العديد من البلدان تقدما ملحوظا فى مكافحة التلوث البيئي وخفض معدل تدهور الموارد وكذلك خفض كثافة استخدام الموارد. |
En el África septentrional, la degradación y el agotamiento de los recursos naturales, en especial el agua, constituye un problema cada vez más grave. | UN | وفي شمال أفريقيا، يمثل تدهور الموارد الطبيعية واستنفادها، وخاصة المياه، مشكلة متزايدة الخطورة. |