Algunos expresaron preocupación por el deterioro de la situación de seguridad, que estaba obstaculizando las actividades humanitarias sobre el terreno. | UN | وأبدى بعض الأعضاء قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني الذي يعوق الأنشطة الإنسانية في الميدان. |
Expresaron su preocupación por el deterioro de la situación de seguridad y el aumento del número de víctimas relacionadas con el conflicto. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني وارتفاع عدد الخسائر المرتبطة بالنزاع. |
El deterioro de la situación de seguridad en el estado del Alto Nilo de Sudán del Sur hizo que esos proyectos se retrasaran | UN | وقد تأخّرت هذه المشاريع بسبب تدهور الوضع الأمني في ولاية أعالي النيل في جنوب السودان |
Estas oficinas requerirán un apoyo profesional considerable y sostenido de la Sección, pues se ha comprobado que el continuo deterioro de la situación de la seguridad en el país aumenta exponencialmente el estrés del personal y sus familiares. | UN | وتتطلب هذه المكاتب دعما مهنيا كبيرا ومستمرا من القسم حيث إن هناك أدلة على أن استمرار تدهور الوضع الأمني في البلد سيزيد بسرعة من مستويات التوتر في أوساط الموظفين وعائلاتهم أضعافا مضاعفة. |
Esta información, que indicaría un empeoramiento de la situación de la seguridad, no pudo ser corroborada por la MINURSO. | UN | وليس بمقدور البعثة أن تؤكد هذه المعلومات، التي من شأنها أن تشير إلى تدهور الوضع الأمني. |
Después de que se aprobara la resolución, el Presidente hizo una declaración de prensa en la que expresó la preocupación del Consejo por el deterioro de la seguridad en Côte d ' Ivoire. | UN | وإثر اتخاذ القرار، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن انشغال المجلس إزاء تدهور الوضع الأمني في كوت ديفوار. |
1.233 representantes estatales capacitados; el número fue inferior al previsto debido al deterioro de las condiciones de seguridad | UN | جرى تدريب 233 1 من ممثلي الدولة؛ ويعزى انخفاض العدد إلى تدهور الوضع الأمني |
Sin embargo, debido al empeoramiento de la situación de seguridad, no se ha podido determinar el número total de niños que han muerto en las zonas afectadas. | UN | غير أن تدهور الوضع الأمني يحول دون التوصل إلى إحصاء لعدد الأطفال الذين لقوا مصرعهم في المناطق المتضررة. |
Tras las consultas, el Presidente formuló una declaración a la prensa, y expresó su grave preocupación ante el deterioro de la situación de seguridad, y se refirió a la necesidad de que el Consejo adoptara otras medidas al respecto. | UN | وبعد المشاورات، تحدث الرئيس إلى الصحافة، معربا عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الأمني ومشيرا إلى ضرورة قيام المجلس باتخاذ ما يمكن من تدابير إضافية. |
Sin embargo, el deterioro de la situación de seguridad puede conducir a un nuevo deterioro de la situación en materia de seguridad alimentaria en Liberia, debido a la perturbación de las actividades agrícolas en las regiones más productivas y al desplazamiento de la población agrícola. | UN | على أن تدهور الوضع الأمني قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في وضع الأمن الغذائي في ليبريا، من جرَّاء تعطل الأنشطة الزراعية في أكثر المناطق إنتاجا وجرَّاء تشريد المزارعين من السكان. |
Esas atrocidades han agravado la situación económica y social en el territorio palestino ocupado, y el deterioro de la situación de seguridad ha aumentado la desesperanza y la frustración del pueblo palestino. | UN | وقد أدت هذه الفظائع إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي في الأرض الفلسطينية المحتلة، وزاد تدهور الوضع الأمني من انتشار اليأس والإحباط بين الشعب الفلسطيني. |
El deterioro de la situación de seguridad ha repercutido negativamente en la capacidad de varias oficinas locales de la Misión para ejecutar sus programas. | UN | 186 - وقد أثر تدهور الوضع الأمني سلبا في قدرة عدد من المكاتب الميدانية للبعثة على تنفيذ برامجها. |
Asimismo, el deterioro de la situación de seguridad en esas regiones impone la necesidad fundamental de trasladar las oficinas a lugares donde se puedan respetar las normas mínimas operativas de seguridad y las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن تدهور الوضع الأمني في تلك المناطق يجعل من الحيوي نقل المكاتب إلى مواقع يمكن فيها تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة. |
Todas las partes interesadas, incluida la Comisión, deben ocuparse del creciente deterioro de la situación de seguridad en la región del Magreb y el Sahel, en beneficio de todo el continente y de la región en particular. | UN | ويجب على جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك اللجنة، معالجة تدهور الوضع الأمني في المغرب وفي منطقة الساحل لتستفيد من هذا العلاج القارة بأسرها، والمنطقة بصفة خاصة. |
En 2010, el deterioro de la situación de la seguridad planteó un problema sin precedentes para las actividades previstas de la Misión. | UN | وخلال عام 2010، شكل تدهور الوضع الأمني تحديا غير مسبوق للأنشطة المخططة للبعثة. |
El menor número de reuniones con las redes existentes se debió al deterioro de la situación de la seguridad en la zona. | UN | نجم انخفاض الناتج فيما يتعلق بالشبكات القائمة عن تدهور الوضع الأمني في المنطقة. |
El empeoramiento de la situación de la seguridad en el país podría afectar negativamente los preparativos para las elecciones de 2010. | UN | ومن شأن تدهور الوضع الأمني في البلاد أن يؤثر سلبا على الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2010. |
Aunque éstos siguen en funcionamiento, parece que algunos milicianos los han abandonado debido al empeoramiento de la situación de la seguridad y la falta de fondos para satisfacer sus necesidades. | UN | ورغم أن المخيمات لا تزال تعمل، فإن بعض رجال المليشيات غادروها على ما يبدو بسبب تدهور الوضع الأمني وانعدام الأموال الضرورية لتلبية احتياجاتهم. |
Varias delegaciones indicaron que debía mejorar el diálogo entre Marruecos y Argelia, en particular teniendo en cuenta el deterioro de la seguridad regional. | UN | ودعت عدة وفود إلى رفع مستوى الحوار بين المغرب والجزائر، ولا سيما في ظل تدهور الوضع الأمني الإقليمي. |
Desde 2005, el deterioro de las condiciones de seguridad debido al aumento de la insurgencia ha provocado una mayor demanda en materia de seguridad, en particular por parte de la comunidad internacional. | UN | فمنذ عام 2005، أدى تدهور الوضع الأمني نتيجة لتعاظم حالة التمرد إلى تزايد الطلب، خصوصاً من قِبَل وكالات المجتمع الدولي، على الخدمات الأمنية. |
En lo que respecta al Iraq, el Consejo de Ministros examinó el empeoramiento de la situación de seguridad y en el plano humanitario, la intensificación del ciclo de la violencia, la persistencia del desamparo del hermano pueblo iraquí como resultado de esa situación y las barreras al proceso político encaminado a establecer una base constructiva para un nuevo Iraq. | UN | وفي الشأن العراقي، استعرض المجلس تدهور الوضع الأمني والإنساني، وتزايد مسلسل العنف في العراق، وما يترتب على هذا الوضع من استمرار لمعاناة الشعب العراقي الشقيق، وعرقلة العملية السياسية، الهادفة إلى إرساء أسس إيجابية للعراق الجديد. |
A principios de diciembre de 2013, la situación de seguridad se deterioró al norte y al este de Damasco, lo cual afectó a las actividades de la fase II. Las autoridades de la República Árabe Siria recomendaron el cese temporal de las actividades de verificación hasta que mejorase la situación. | UN | وفي أوائل كانون الأول/ديسمبر 2013، تدهور الوضع الأمني في شمال دمشق وشرقها، فتأثرت أنشطة المرحلة الثانية من جراء ذلك. وأوصت سلطات الجمهورية العربية السورية بوقف أنشطة التحقق مؤقتا ريثما يتحسن الوضع. |
La Sección de Seguridad representa a la FPNUL y participa en las reuniones periódicas, los seminarios y otros talleres y conferencias relacionados con el Equipo de Gestión de la Seguridad al Norte del Río Litani, a fin de compartir información y examinar la asistencia que podrían prestarse mutuamente en un entorno de seguridad frágil. | UN | ويمثل قسم الأمن القوة المؤقتة ويحضر بانتظام الاجتماعات وأي حلقات عمل أخرى والمؤتمرات ذات الصلة بفريق إدارة الأمن في شمال نهر الليطاني، من أجل تبادل المعلومات والنظر في المساعدة التي يمكنهم تبادلها عند تدهور الوضع الأمني. |
La Junta de Proyectos proporciona orientación estratégica para guiar la aplicación en vista de los problemas que enfrentan las Naciones Unidas como consecuencia del deterioro del entorno de seguridad. | UN | ويقدم المجلس التوجيه الاستراتيجي للتنفيذ نظرا للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بسبب تدهور الوضع الأمني. |
A finales de 2012, la situación de la seguridad se deterioró en algunas partes de la zona de operaciones como consecuencia del recrudecimiento de los combates entre las fuerzas gubernamentales y la coalición de movimientos armados, así como de las hostilidades entre las tribus. | UN | 44 - وخلال الجزء الأخير من عام 2012، تدهور الوضع الأمني في بعض أجزاء منطقة العمليات من جراء اشتداد الاقتتال بين القوات الحكومية وتحالف الحركات المسلحة واندلاع الأعمال العدائية بين القبائل. |