Se ha traducido especialmente en el empobrecimiento de una gran cantidad de personas, la degradación ambiental y la migración a gran escala. | UN | وقد أدّى على وجه الخصوص إلى إفقار عدد كبير من الناس، وإلى تدهور بيئي وهجرة على نطاق واسع. |
Pese a ser muy importante, la investigación criminal se subordinará a consideraciones de seguridad y salud públicas y a la recuperación inicial del lugar afectado a fin de evitar una inmediata degradación ambiental. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التحقيق يكتسي أهمية كبيرة، فإنه سوف يأتي في المرتبة الثانية بعد اعتبارات السلامة والصحة العامة والمعالجة الأولى للموقع لتلافي حدوث تدهور بيئي فوري. |
En algunas zonas de cultivo tradicional de la región central del Rif, las plantas de cannabis se habían cultivado desde el siglo XV, lo que había causado una importante degradación ambiental. | UN | وقد كانت نبتات القنّب تُزرع في بعض المناطق المشهورة بذلك في منطقة الريف الوسطى منذ القرن الخامس عشر، مما أسفر عن تدهور بيئي لا يستهان به. |
El tipo de daño, en cambio, no se limita a la pérdida de vidas o de la salud, lo que refleja el hecho de que situaciones graves de degradación ambiental o daño a bienes justifican determinadas protecciones. | UN | بيد أن نوع الضرر ليس محددا في وقوع خسائر في الأرواح أو أضرار صحية، مما يعني أن وقوع تدهور بيئي حاد أو ضرر بالغ في الممتلكات سيبرر اتخاذ بعض إجراءات الحماية. |
Por otra parte, la liberalización del comercio puede exacerbar las ineficiencias subyacentes del mercado o las políticas, y dar lugar a una mayor degradación del medio ambiente. | UN | وبخلاف ذلك، قد يؤدي تحرير التجارة إلى تفاقم أوجه فشل السياسة أو فشل السوق مما يؤدي إلى تدهور بيئي متزايد. |
El turismo de playa se ha desarrollado mediante megaproyectos inmobiliarios, lo que ha originado grandes urbanizaciones, inversiones hoteleras y obras de infraestructura pública, con sus consecuentes procesos de deterioro ambiental y cultural inherentes a los cambios de uso de suelo y modificación del paisaje. | UN | وطُورت السياحة الشاطئية عن طريق مشاريع عمرانية ضخمة، ترتب عليها توسع حضري كبير، واستثمارات في إنشاء الفنادق ومشاريع الهياكل الأساسية. وأسفر ذلك عن حدوث تدهور بيئي وثقافي مما يقترن بتغير أنماط استغلال الأرض وتغيير المعالم الطبيعية. |
Sin embargo, irónicamente, esas industrias requieren una gran atención y una estrecha vigilancia por sus posibles efectos adversos y la degradación ambiental que podrían producir. | UN | لذلك مما ينطوي على السخرية أن هذه الصناعات بحاجة إلى إيلاء أكبر اهتمام ورصدها عن كثب تحسبا ﻷية آثار ضارة أو أي تدهور بيئي. |
Los Estados deberían velar por que sus políticas, prácticas y programas relacionados con el comercio de la pesca y productos pesqueros no constituyan obstáculos a ese comercio ni causen degradación ambiental o efectos sociales adversos, incluidos los efectos en la nutrición. | UN | وينبغي للدول أن تضمن أن سياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بالتجارة في المنتجات السمكية ومنتجات مصائد اﻷسماك لن تنتج عنها حواجز أمام هذه التجارة أو تدهور بيئي أو آثار اجتماعية سلبية، بما في ذلك اﻵثار التغذوية. |
El África al sur del Sáhara está afectada por una generalizada degradación ambiental. | UN | ٣٨ - وتعاني افريقيا جنوب الصحراء الكبرى من تدهور بيئي واسع النطاق. |
Me complace informar a esta Asamblea de que, si bien ha registrado un rápido crecimiento económico en los últimos años, China ha evitado una drástica degradación ambiental e incluso ha registrado ciertas mejoras en el medio ambiente de la nación. | UN | ويسعدني أن أبــلغ هذه الجمعيــة أنه وإن كانــت الصين قد أحرزت نموا اقتصاديا سريعا في السنوات اﻷخيرة، فقد تفادت حدوث تدهور بيئي كبير، بل إنها حققت تحسنا جزئيا في بيئتها. |
Las investigaciones científicas sobre el estado del medio ambiente siguen revelando un aumento de la degradación ambiental debido a las insuficiencias y lagunas de que adolecen las políticas ambientales y los mecanismos de adopción de estas políticas. | UN | ولا تزال البحوث العلمية المتعلقة بحالة البيئة تدل على وجود تدهور بيئي متزايد ناشئ عن أوجه القصور والفجوات في السياسات البيئية والصكوك المتعلقة بالسياسة العامة. |
Las investigaciones científicas sobre el estado del medio ambiente siguen revelando un aumento de la degradación ambiental debido a las insuficiencias y lagunas de que adolecen las políticas ambientales y los mecanismos de adopción de estas políticas. | UN | ولا تزال البحوث العلمية المتعلقة بحالة البيئة تدل على وجود تدهور بيئي متزايد ناشئ عن أوجه القصور والفجوات في السياسات البيئية والصكوك المتعلقة بالسياسة العامة. |
Las investigaciones científicas sobre el estado del medio ambiente siguen revelando un aumento de la degradación ambiental debido a las insuficiencias y lagunas de que adolecen las políticas ambientales y los mecanismos de adopción de estas políticas. | UN | ولا تزال البحوث العلمية المتعلقة بحالة البيئة تدل على وجود تدهور بيئي متزايد ناشئ عن أوجه القصور والفجوات في السياسات البيئية والصكوك المتعلقة بالسياسة العامة. |
Dos delegaciones cuyos países habían sufrido degradación ambiental a consecuencia de la presencia de los refugiados pidieron al ACNUR que prestar apoyo a la rectificación de las consiguientes repercusiones negativas en el medio ambiente. | UN | وقام وفدان عانى بلداهما من تدهور بيئي نتيجة وجود اللاجئين فيهما بدعوة المفوضية إلى توفير دعمها لهما من أجل معالجة الأثر البيئي السلبي الناجم عن وجود اللاجئين فيهما. |
19. Además de la pobreza y la desigualdad, la degradación ambiental ha existido siempre en el planeta Tierra. | UN | 19- وإضافة إلى الفقر وعدم المساواة، ظهر تدهور بيئي في شتى أنحاء كوكب الأرض. |
Es imperioso reconocer la necesidad de romper los devastadores ciclos viciosos de vulnerabilidad que traen aparejadas constantes pérdidas humanas y materiales, junto a la degradación ambiental y social. | UN | ويجب أن ندرك الحاجة لكسر دورات الضعف المدمرة التي تكبدهم باستمرار خسائر بشرية ومادية، وتؤدي إلى تدهور بيئي واجتماعي أيضا. |
Pese al alto grado de concienciación ambiental, especialmente entre los pastores, que son los principales usuarios de las tierras, el país adolece de niveles críticos de degradación ecológica que podrían ser difíciles de invertir. | UN | وعلى الرغم من الوعي القوي بمسائل البيئة، ولا سيما بين الرعاة الذين يمثلون الشريحة الأعظم لمستغلّي الأراضي، فإن البلد يعاني من تدهور بيئي بلغ مستويات خطيرة قد يصعب تداركها. |
57. Muchos de estos países padecen graves problemas de degradación y contaminación ambiental que, en algunos casos, interfieren con los sistemas ecológicos mundiales. | UN | ٥٧ - والكثير من هذه البلدان يعاني من مشاكل تدهور بيئي وتلوث حادة يمتد أثرها، في بعض الحالات، الى النظم العالمية. |
La necesidad de sobrevivir con frecuencia provoca la explotación excesiva de los recursos naturales, lo que a su vez se refleja en la degradación del medio ambiente. | UN | ومن ثم فإن الحاجة للبقاء على قيد الحياة كثيراً ما أفضت إلى الإفراط في استغلال الموارد الطبيعية مما أفضى بدوره إلى تدهور بيئي. |
Nos preocupa profundamente el hecho de que esos desastres naturales, a menudo asociados a la falta de mitigación de las condiciones del cambio climático, acarrean unas consecuencias socioeconómicas negativas a largo plazo y también traen consigo un deterioro ambiental generalizado que afecta a muchos países en desarrollo. | UN | ويساور القلق الشديد من أن الكوارث الطبيعية، التي غالبا ما ترتبط بالظروف القاسية الناجمة عن تغير المناخ، تجلب معها على المدى الطويل نتائج اجتماعية واقتصادية سلبية، فضلا عن تدهور بيئي واسع النطاق يصيب الكثير من البلدان النامية. |
Sin embargo, se preocupan sobre todo por el grave deterioro del medio ambiente en el futuro. | UN | غير أنهم قلقون خصوصا من حصول تدهور بيئي شديد في المستقبل. |