Igualmente, apoyamos la iniciativa de construir un monumento permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | كما أننا ندعم المبادرة ببناء نصب تذكاري دائم لضحايا الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقرّ الأمم المتحدة. |
Una manera de seguir con mayores esfuerzos de divulgación es construyendo un monumento permanente y recordando a las víctimas de la esclavitud y de la trata de esclavos. | UN | وأحد سبل استمرارية جهود التوعية وتوسيع نطاقها هو إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق. |
Cuba apoya también la iniciativa de construir un monumento permanente en la Sede de las Naciones Unidas a las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وتؤيد كوبا أيضا مبادرة إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقر الأمم المتحدة. |
Australia apoya la erección de un monumento permanente en recuerdo de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وتؤيد أستراليا إنشاء نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Acoge con beneplácito la aprobación por la Asamblea General de la resolución para erigir un memorial permanente para garantizar que este crimen contra la humanidad no se olvide ni se repita nunca. | UN | ويرحب كذلك باعتماد الجمعية العامة للقرار الذي يدعو إلى إقامة نصب تذكاري دائم لضمان أن هذه الجريمة ضد الإنسانية لن تنسى أبدا ولن تتكرر. |
También se le ha confiado a esta Oficina la tarea de asistir al Comité del monumento permanente en su proyecto de erigir un monumento permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وكُلف المكتب أيضا بتقديم مساعدة للجنة المعنية بالنصب التذكاري الدائم في ما يخص مشروع إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
En tal sentido, se complace en colaborar con el Grupo de África respecto de la construcción de un monumento conmemorativo permanente para el que se adoptará el diseño ganador denominado " El arca del regreso " para las víctimas de la esclavitud y el comercio transatlántico de esclavos en las Naciones Unidas. | UN | وأعرب في هذا الصدد، عن سرور الجماعة للتعاون مع المجموعة الأفريقية بشأن بناء نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة، في شكل التصميم الفائز لـ " سفينة العودة " ، لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
La construcción de un monumento permanente en las Naciones Unidas será un homenaje adecuado a los millones de víctimas de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وإن إقامة نصب تذكاري دائم سيكون تخليداً مناسباً من الأمم المتحدة لملايين ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Nos sentimos humildes y honrados de formar parte de la iniciativa de erigir un monumento permanente. | UN | ونشعر بالوداعة والشرف لأن نكون جزءاً من مبادرة إقامة نصب تذكاري دائم. |
La erección de un monumento permanente en memoria de las víctimas de la esclavitud y de la trata de esclavos es un componente importante de ese esfuerzo. | UN | وإقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق وتذكرهم يمثل عنصرا هاما في تلك الجهود. |
La construcción de un monumento permanente será un tributo adecuado de las Naciones Unidas a las millones de víctimas de la trata transatlántica de esclavos. | UN | وستكون إقامة نصب تذكاري دائم تكريما لائقا للملايين من ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Por último, el Grupo acoge con agrado la decisión de erigir un monumento permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos. | UN | ورحب، أخيرا، بالقرار الخاص بإقامة نصب تذكاري دائم تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
Ahora, no sé que piensen ustedes, pero yo creo que ésta es una decisión muy estúpida. porque lo que hicieron es sólo crear un monumento permanente a la destrucción haciéndolo ver como que la destrucción va a continuar por siempre. | TED | الآن, لا أدري في ماذا تفكرون، ولكنني إعتقد بأن هذا قراراً في غاية الغباء لأن ما قمتم بفعله هو إقامة نصب تذكاري دائم للهدم ، من خلال جعل الهدم يبدو وكأنه سيستمر إلى الأبد. |
Como tributo a nuestros colegas caídos, el 12 de diciembre se inaugurará un monumento permanente ante la sede del ACNUR, que servirá de perenne recuerdo. | UN | وتكريماً لمن قُتل من زملائنا، أقيم نصب تذكاري دائم أمام مقر المفوضية وسيتم افتتاحه في 12 كانون الأول/ديسمبر. |
Como tributo a nuestros colegas caídos, el 12 de diciembre se inaugurará un monumento permanente ante la sede del ACNUR, que servirá de perenne recuerdo. | UN | وتكريماً لمن قُتل من زملائنا، أقيم نصب تذكاري دائم أمام مقر المفوضية وسيتم افتتاحه في 12 كانون الأول/ديسمبر. |
La Comunidad del Caribe está comprometida a garantizar que un monumento permanente que honre a todos los que perecieron bajo la esclavitud ocupe un lugar prominente en el edificio de las Naciones Unidas como recordatorio de la tragedia y reconocimiento del legado de la esclavitud. | UN | والجماعة الكاريبية ملتزمة بإقامة نصب تذكاري دائم وبارز في قاعات الأمم المتحدة، تكريما لأولئك الذين قضوا نحبهم تحت وطأة الرق، إقرارا بالمأساة واعتبارا لآثار الرق. |
Además, el Reino Unido ha prometido una contribución de 20.000 libras esterlinas al fondo de la CARICOM para la construcción de un monumento permanente de las Naciones Unidas a las víctimas de la trata de esclavos. | UN | كما تبرعت المملكة المتحدة أيضا بمبلغ 000 20 جنيه استرليني لصندوق الجماعة الكاريبية لتمويل إقامة نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة لضحايا تجارة الرقيق. |
Por ultimo, señala atención a la iniciativa de la CARICOM de presentar un proyecto de resolución sobre el bicentenario de la abolición del comercio transatlántico de esclavos y sobre la edificación de un monumento permanente en las Naciones Unidas en honor de sus víctimas. | UN | ولفت النظر أخيرا إلى مبادرة الجماعة الكاريبية لتقديم مشروع قرار بشأن الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ولإقامة نُصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة تكريما لضحاياها. |
En el proyecto de resolución se propone la construcción de un monumento permanente en las Naciones Unidas como recordatorio imperecedero de la inhumanidad del hombre hacia el prójimo y para que jamás se permita que una institución tan horrenda vuelva a existir en nuestra sociedad. | UN | ويقترح مشروع القرار إقامة نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة باعتباره تذكرة دائمة بعدم إنسانية المرء تجاه أخيه الإنسان ومانعا لهذه المؤسسة البشعة بحيث لا يسمح لها أبدا أن تعود إلى الظهور في مجتمعنا. |
Hoy, el recuerdo y la conmemoración se aúnan ya que la Asamblea General se dispone a aprobar un proyecto de resolución modelo a iniciativa de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) relativo a la creación de un monumento permanente en memoria de las víctimas de la esclavitud y del comercio transatlántico de esclavos. | UN | اليوم يجتمع الاحتفال والتذكر بينما تعد الجمعية العامة لاعتماد مشروع قرار ملهم بمبادرة من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية عن إنشاء نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Los Ministros aprobaron y apoyaron los actuales esfuerzos por la construcción de un memorial permanente a las víctimas de la esclavitud y la trata trasatlántica de esclavos, que sea ubicado de forma prominente en la sede de las Naciones Unidas. | UN | وعبّروا عن تأييدهم ومساندتهم للجهود الجارية من أجل إنشاء نصب تذكاري دائم تخليداً لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي كي يقام في مكان بارز بمقر الأمم المتحدة. |
Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia, en nombre del Comité del monumento permanente, para presentarle una información actualizada sobre los acontecimientos recientes vinculados con la iniciativa de erigir un monumento permanente en honor de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | أكتب إليكم باسم اللجنة المعنية بالنصب التذكاري الدائم لموافاتكم بآخر المستجدات فيما يتعلق بمبادرة إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
f) Una exposición sobre la revolución haitiana y la propuesta de un monumento conmemorativo permanente en las Naciones Unidas en honor a las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos, en asociación con el monumento conmemorativo de la abolición de la esclavitud, en Nantes, y el arquitecto Rodney León. | UN | (و) معرض عن الثورة الهايتية واقتراح إقامة نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة تكريماً لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، في شراكة مع نصب مدينة نانت التذكاري لإلغاء الرق ومع المهندس المعماري رودني ليون. |