ويكيبيديا

    "تذكﱢر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recuerda
        
    • recordar
        
    • recuerdan
        
    Independientemente de que esos acontecimientos se produjeran antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en Hungría, el Comité recuerda que el Pacto no protege el derecho de propiedad. UN وبصرف النظر عن أن هذه الوقائع قد حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، فإن اللجنة تذكﱢر بأن العهد لا يحمي الحق في الملكية.
    El informe, de cuatro partes, comienza con una introducción, que recuerda la base legislativa para su presentación: concretamente, el párrafo 3 del Artículo 24 y el párrafo 1 del Artículo 15, de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن التقرير المكون من أربعة أجزاء يبدأ بمقدمة، تذكﱢر عن حق باﻷساس التشريعي لتقديم التقرير أي الفقرة ٣ من المادة الرابعة والعشرين، والفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    13. recuerda que, si se confirman los hechos, se debe enjuiciar a los autores; UN ٣١- تذكﱢر أيضا بأنه ينبغي، إذا ثبتت صحة الادعاءات، مقاضاة مرتكبي الفعل؛
    Cabe recordar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas que piden apoyo para el Territorio a fin de facilitar la conducción de programas de educación política. UN يمكن تذكﱡر قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تطلب المساعدة لﻹقليم بغية تيسير برامج توعية سياسية.
    14. recuerda que, si se confirman los hechos, se debe enjuiciar a los autores; UN ٤١- تذكﱢر أيضا بأنه ينبغي، إذا ثبتت صحة الادعاءات، مقاضاة مرتكبي الفعل؛
    recuerda los Artículos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas en que se fomentan las actividades encaminadas a promover los propósitos y principios de las Naciones Unidas por medio de la cooperación regional. UN إنها تذكﱢر بالمواد ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة وتشجع على الاضطلاع باﻷنشطة من خلال التعاون اﻹقليمي للنهوض بمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    La experiencia de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992 recuerda en algunos aspectos el gran auge de las esferas económica y social en los años setenta y principio de los ochenta. UN وتجربة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ تذكﱢر في بعض النواحي بالطفرة التي حدثت في النمو في الميدانيين الاقتصادي والاجتماعي في السبعينات وأوائل الثمانينات.
    2. recuerda que la Secretaría, en sus relaciones con los Estados Miembros, está obligada a utilizar los idiomas oficiales o de trabajo exigidos por esos Estados; UN ٢ - تذكﱢر بأن اﻷمانة العامة ملزمة، في علاقاتها مع الدول اﻷعضاء، باستخدام اللغة الرسمية أو لغة العمل التي تطلبها تلك الدول؛
    6. recuerda la necesidad de velar por que esos documentos se distribuyan simultáneamente en los idiomas oficiales; UN ٦ - تذكﱢر بضرورة ضمان التوزيع المتزامن للوثائق الصادرة باللغات الرسمية؛
    18. recuerda que todo acto de desaparición forzada es un crimen punible con penas apropiadas en las que se tenga en cuenta la extrema gravedad de ese acto en la ley penal; UN ٨١- تذكﱢر في هذا الصدد بأن جميع أفعال الاختفاء القسري تشكل جرائم يُعاقب عليها بعقوبات ملائمة تضع في الاعتبار الخطورة القصوى لهذه الجرائم في نظر القانون الجنائي؛
    recuerda que los padres convinieron conjuntamente, en 1982, que el Sr. Ospina Sardi se encargaría del cuidado y la tutela de las niñas; este acuerdo ha sido denunciado con posterioridad en numerosas ocasiones ante los tribunales nacionales. UN وهي تذكﱢر بأن اﻷبوين اتفقا سوياً عام ٢٨٩١ على أن تكون حضانة الطفلتين ورعايتهما في يد السيد أوسبينا ساردي. وكانت هناك مناسبات كثيرة تالية عرض فيها هذا الاتفاق على المحاكم الوطنية للطعن فيه.
    Tarea que recuerda a uno la de la cuadratura del círculo. UN وهي مهمة تذكﱢر المرء بتربيع الدائرة.
    En cambio, el Gobierno de Burundi recuerda que es en el territorio del Zaire donde las organizaciones terroristas y genocidas se forman, se ejercitan y se equipan para sembrar el desorden y la muerte en Burundi desde hace tres años. UN وعلى العكس من ذلك، فإن حكومة بوروندي تذكﱢر بأن تنظيمات اﻹرهاب واﻹبادة الجماعية منشؤها أراضي زائير، حيث تتدرب فيها وتتزود بالعتاد ﻹشاعة الفوضى والموت في بوروندي منذ ثلاث سنوات.
    6.5 Con respecto a la exigencia del agotamiento de los recursos internos, el Comité recuerda que solamente tienen que agotarse aquellos recursos que sean disponibles y eficaces. UN ٦-٥ وفيما يتعلق باشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تذكﱢر اللجنة بأن سبل الانتصاف هذه التي يجب استنفادها هي تلك التي تكون متاحة وفعالة.
    El Comité recuerda a este respecto al Estado Parte que los informes que deben presentarse en virtud del artículo 40 del Pacto han de proporcionar información con respecto a todos los derechos previstos en el Pacto. UN وفي هذا الصدد، تذكﱢر اللجنة الدولة الطرف بأن التقارير التي تقدم بموجب المادة ٠٤ من العهد، ينبغي أن تتضمن معلومات عن جميع الحقوق الواردة في العهد.
    recuerda que la dirección política general y el control de las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas con el mandato de las Naciones Unidas incumbe al Consejo de Seguridad. UN وهي تذكﱢر بأن التوجيه السياسي والرقابة الشاملين فيما يختص بعمليات حفظ السلام التي أذنت بها اﻷمم المتحدة موكولان إلى مجلس اﻷمن.
    " Francia recuerda su dedicación a la causa del desarme y la no proliferación, así como al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en el Asia meridional. UN " تذكﱢر فرنسا بتمسكها بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار، وبتحسين اﻷمن والاستقرار في جنوب آسيا.
    Cabe recordar, no obstante, que es difícil recibir comunicaciones sobre agresión sexual dada la renuencia de las víctimas a relatar esas experiencias, ya que para ellas hacerlo llevaría implícitas las perspectivas de estigmatización social y el temor a represalias. UN بيد أنه يجب تذكﱡر أن من الصعب الحصول على تقارير عن حالات الاعتداء الجنسي، نظرا ﻹحجام الضحايا عن وصف هذه التجارب إذ أنها تكون مصحوبة ضمنا باحتمالات الوصمة الاجتماعية والخوف من اﻷعمال الانتقامية.
    Las Bahamas desean recordar y saludar especialmente sus esfuerzos incansables por intentar restaurar la estabilidad financiera de nuestra Organización. UN وتود جزر البهاما بشكل خاص أن تذكﱢر بجهوده الدؤوبة في السعي إلى استعادة الاستقرار المالي لمنظمتنا وأن توجه تحياتها إليه.
    A ese respecto, el Comité desea recordar a todos los Estados su obligación de cumplir con las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al embargo de armas. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالحظر على اﻷسلحة.
    recuerdan que la capacitación cumple una función fundamental en la etapa previa a la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz que debe financiar la cuenta de apoyo. UN وهي تذكﱢر بأن التدريب يؤدي دورا هاما في المرحلة التي تسبق تنفيذ عمليات حفظ السلم التي يجب أن يمولها حساب الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد