v) Contribuir, en particular a través de la Comisión de Acompañamiento, a resolver las dificultades que puedan surgir en el cumplimiento de los acuerdos de paz, incluyendo divergencias entre las Partes en la interpretación de los acuerdos firmados y otras diferencias que puedan entorpecer su cumplimiento; | UN | ' ٥` المساهمة، خاصة عن طريق لجنة المتابعة، في تذليل الصعوبات التي قد تكتنف تنفيذ اتفاقات السلم، بما في ذلك تباين وجهات نظر الطرفين في تفسير الاتفاقات المبرمة، والخلافات اﻷخرى التي قد تعرقل تنفيذها؛ |
Sin embargo, es evidente que confiar al Gobierno grecochipriota la importantísima cuestión de resolver las dificultades que se oponen al desarrollo económico y social de la población turcochipriota sólo puede contribuir a que los dirigentes grecochipriotas endurezcan aún más la actitud intransigente que han demostrado en los referendos. | UN | غير أنه من الواضح للغاية أن إسناد مجمل قضية تذليل الصعوبات التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب القبرصي التركي إلى الإدارة القبرصية اليونانية ما من شأنه سوى مساعدة قادة القبارصة اليونانيين على الإمعان في موقفهم المتصلِّب الذي أظهروه خلال الاستفتاءين. |
El objetivo de esos mecanismos sería ayudar a los Estados a resolver las dificultades que afrontan respecto de la formulación, interpretación, evaluación de la validez y aplicación de las reservas y las objeciones a estas. | UN | ويتمثّل الغرض من هذه الآليات في مساعدة الدول على حلّ تذليل الصعوبات التي تواجهها في صوغ وتفسير وتقييم جواز التحفّظات وتنفيذها والاعتراضات عليها. |
34. Solicita al Secretario General que en su septuagésimo primer período de sesiones le presente un informe amplio sobre la integración de la perspectiva de la migración en los planos nacional, regional e internacional que proporcione información sobre las mejores prácticas y recomendaciones para hacer frente a las dificultades que enfrentan los emigrantes y reforzar su contribución al desarrollo; | UN | " 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريرا شاملا عن تعميم منظور الهجرة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية يضمّنه معلومات عن أفضل الممارسات وتوصيات بشأن سبل تذليل الصعوبات التي يواجهها المهاجرون وتعزيز مساهمتهم في تحقيق التنمية؛ |
Ese examen debería proseguirse activamente para asegurar que las dificultades con que hasta ahora ha tropezado ese órgano para lograr el pleno apoyo a su programa de trabajo y la financiación de su presupuesto básico se resuelvan a satisfacción de todos los interesados. | UN | وينبغي مواصلة هذا الاستعراض بصورة حثيثة بهدف ضمان تذليل الصعوبات التي تواجهها هذه الهيئة حتى اﻵن في الحصول على الدعم الكامل لبرنامج عملها وتمويل ميزانيتها اﻷساسية، وذلك على نحو يرضي كل من يعنيه اﻷمر. |
Sin embargo, está claro que las cuestiones sin resolver son de tal importancia que resulta aun más necesario que la ONUSAL siga existiendo durante un período más largo y tenga suficiente capacidad para verificar la aplicación de las disposiciones pendientes de los Acuerdos y hacer valer sus buenos oficios para ayudar a resolver las dificultades que puedan plantearse a ese respecto. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن المسائل غير المحسومة تتسم بقدر من اﻷهمية يستلزم بدرجة أكبر استمرار وجود بعثة المراقبين لفترة أخرى، متمتعة بقدرة كافية للتحقق من تنفيذ اﻷحكام المعلقة من الاتفاقات، ولجعل مساعيها الحميدة متاحة للمساعدة في تذليل الصعوبات التي قد تنشأ في هذا الشأن. |
Dijo que era imperativo que en el presente período de sesiones se adoptara una decisión a fin de resolver las dificultades que se habían planteado para aplicar el sistema del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos (TRAC), de modo que los países pudieran continuar la planificación de futuros programas. | UN | وصرح أنه من الضروري التوصل إلى قرار في الدورة الحالية لكي يمكن تذليل الصعوبات التي نشأت عند تطبيق نموذج توزيع المبلغ المستهدف لمخصصات الموارد من اﻷموال اﻷساسية ولكي يتسنى للبلدان أن تمضي قدما في التخطيط البرنامجي في المستقبل. |
Dijo que era imperativo que en el presente período de sesiones se adoptara una decisión a fin de resolver las dificultades que se habían planteado para aplicar el sistema del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos (TRAC), de modo que los países pudieran continuar la planificación de futuros programas. | UN | وصرح أنه من الضروري التوصل إلى قرار في الدورة الحالية لكي يمكن تذليل الصعوبات التي نشأت عند تطبيق نموذج توزيع المبلغ المستهدف لمخصصات الموارد من الأموال الأساسية ولكي يتسنى للبلدان أن تمضي قدما في التخطيط البرنامجي في المستقبل. |
Consciente de la voluntad expresada por los Primeros Ministros de los Estados miembros de la Organización de Estados del Caribe Oriental en 2001 de ayudar a resolver las dificultades que afronta el Gobierno del Territorio en sus relaciones con el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, | UN | وإذ هي على علم بما أبداه رؤساء وزراء الدول الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي في عام 2011 من استعداد للمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجهها حكومة الإقليم بخصوص علاقاتها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، |
Consciente de la voluntad expresada por la Organización de Estados del Caribe Oriental y la Comunidad del Caribe de ayudar a resolver las dificultades que afronta el Gobierno del Territorio en sus relaciones con el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, | UN | وإذ تدرك رغبة منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية في المساعدة على تذليل الصعوبات التي تعاني منها حكومة الإقليم فيما يتصل بالعلاقات مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، |
Consciente de la voluntad expresada por la Organización de Estados del Caribe Oriental y la Comunidad del Caribe de ayudar a resolver las dificultades que afronta el Gobierno del Territorio en sus relaciones con el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, | UN | وإذ هي على علم بما أبدته منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية من استعداد للمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجهها حكومة الإقليم فيما يتصل بعلاقاتها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، |
También es esencial resolver las dificultades que entraña establecer unos criterios para la asignación de fondos de adaptación y la capacidad para adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático, así como una metodología para determinar los niveles de vulnerabilidad y los niveles de riesgo dimanantes de los retrasos. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم أيضا تجاوز تذليل الصعوبات التي تحول دون وضع معايير لتخصيص الأموال لغرض التكيف، وتوفير القدرة على التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، فضلا عن وضع منهجية لتحديد مستويات الضعف ومستويات الخطر الناجم عن التأخير. |
Consciente de la voluntad expresada por los Primeros Ministros de los Estados miembros de la Organización de Estados del Caribe Oriental en 2001 de ayudar a resolver las dificultades que afronta el Gobierno del Territorio en sus relaciones con el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, | UN | وإذ هي على علم بما أبداه رؤساء وزراء الدول الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي في عام 2011 من استعداد للمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجهها حكومة الإقليم بخصوص علاقاتها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، |
Consciente de la voluntad expresada por la Organización de Estados del Caribe Oriental y la Comunidad del Caribe de ayudar a resolver las dificultades que afronta el Gobierno del Territorio en sus relaciones con el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, | UN | وإذ تدرك الاستعداد الذي أبدته منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية للمساعدة على تذليل الصعوبات التي تعاني منها حكومة الإقليم فيما يتصل بالعلاقات مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، |
Consciente de la voluntad expresada por la Organización de Estados del Caribe Oriental y la Comunidad del Caribe de ayudar a resolver las dificultades que afronta el Gobierno del Territorio en sus relaciones con el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, | UN | وإذ هي على علم بما أبدته منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية من استعداد للمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجهها حكومة الإقليم فيما يتصل بعلاقاتها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، |
34. Solicita al Secretario General que en su septuagésimo primer período de sesiones le presente un informe amplio sobre la integración de la perspectiva de la migración en los planos nacional, regional e internacional que proporcione información sobre las mejores prácticas y recomendaciones para hacer frente a las dificultades que enfrentan los emigrantes y reforzar su contribución al desarrollo; | UN | 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريرا شاملا عن تعميم منظور الهجرة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية يضمّنه معلومات عن أفضل الممارسات وتوصيات بشأن سبل تذليل الصعوبات التي يواجهها المهاجرون وتعزيز مساهمتهم في تحقيق التنمية؛ |
b) Superar las dificultades con que las distintas Partes han tropezado en la aplicación del Protocolo; | UN | (ب) تذليل الصعوبات التي تواجهها فرادى الأطراف عند تنفيذ البروتوكول؛ |
208. El acceso a la educación es reconocido como un derecho humano, y desde comienzos de 2009 se aplica una política de enseñanza básica gratuita con el fin de ayudar a los padres a pagar las matrículas escolares. | UN | 208 - والحصول على التعليم حق معترف به من حقوق الإنسان، ومنذ بداية عام 2009، بدأ تنفيذ سياسة التعليم الأساسي المجاني من أجل تذليل الصعوبات التي تواجه الآباء في دفع الرسوم المدرسية. |
Sin embargo, sus expectativas optimistas para el próximo período de sesiones han suscitado la esperanza de que podamos superar las dificultades que nos esperan para (Sr. Al-Tikriti, Iraq) conseguir nuevos éxitos en este foro, a fin de hacer cambios y ponderar imparcialmente lo que ha de hacerse en la Conferencia, que disfruta de la confianza de la comunidad internacional en lo que se refiere al desarme. | UN | ولقد كان لتفاؤلكم بما ينبغي أن يكون عليه الوضع في الدورة القادمة ما يبعث على اﻷمل في تذليل الصعوبات التي تقف حائلا دون تحقيق المزيد من الانجازات في هذا المحفل، من أجل التغيير والتفكير بعقل مفتوح فيما ينبغي أن تقوم به في هذا المؤتمر الذي وضع المجتمع الدولي ثقته به في شؤون نزع السلاح. |