la coherencia de las políticas en el nivel regional puede ser el vínculo esencial entre las políticas nacionales y los procesos mundiales. | UN | إن ترابط السياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون الصلة التي لا غنى عنها بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية. |
El Estado podría crear un entorno cuyos parámetros pudiera conocer el sector privado. Podría promover la coherencia de las políticas asegurando la evaluación periódica de sus efectos y su adaptación en caso necesario. | UN | فيمكن للدولة أن تعزز ترابط السياسات بتأمين تقييم هذه السياسات بصفة منتظمة، من حيث تأثيرها ومواءمتها حسب الاقتضاء. |
Esto podría ayudar a simplificar el mecanismo general de coordinación regional, promover la coherencia normativa y asegurar que las Naciones Unidas funcionen como una sola entidad. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل توحيد أداء الأمم المتحدة. |
Se extraerán de los respectivos marcos de financiación multianual esferas prioritarias en que el UNIFEM cuente con los conocimientos, la experiencia y la capacidad necesarias para la programación conjunta, su ampliación, y la coherencia normativa y programática. | UN | وستستخلص مجالات الأولوية من الإطار التمويلي المتعدد السنوات لكل منهما حيث يمتلك الصندوق المعرفة والخبرة والقدرة بشأن البرمجة المشتركة وزيادة التحسينات وتحقيق ترابط السياسات والبرامج. |
La coherencia política recibió un fuerte impulso al adoptarse el Plan estratégico e institucional de mediano plazo. | UN | أُعطي ترابط السياسات دفعة قوية إلى الأمام باعتماد الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل. |
Otros ejemplos del recurso al diálogo entre el sector público y el sector privado para lograr la coherencia de políticas eran Singapur y la Provincia china de Taiwán. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى لاستخدام الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحقيق ترابط السياسات مثال سنغافورة وتايوان، وهي إقليم من الصين. |
e) En la medida de lo posible, debería confiarse responsabilidades multisectoriales a las divisiones sectoriales para lograr la cohesión de las políticas y evitar las duplicaciones. | UN | )ﻫ( ينبغي أن تناط بالشعب القطاعية مسؤوليات شاملة لجميع القطاعات، على قدر اﻹمكان، لضمان ترابط السياسات وتفــــادي الازدواج. |
Además, la coherencia de las políticas exige un enfoque total e integrado cuya aplicación abarque a todos los actores, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales y los propios empresarios. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ترابط السياسات يعني ضمناً اتباع نهج شامل ومتكامل يشارك في تنفيذه جميع الجهات الفاعلة بما فيها المنظمات غير الحكومية والمقاولون أنفسهم. |
Para lograr la sinergia entre las convenciones internacionales primero es necesario velar por la coherencia de las políticas sectoriales. | UN | ويبدأ تطبيق التآزر بين الاتفاقيات الدولية بالتدريب على ترابط السياسات القطاعية. |
Además, es fundamental mantener la coherencia de las políticas monetaria, financiera, comercial y ambiental. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتم المحافظة على ترابط السياسات النقدية والمالية والتجارية والبيئية. |
la coherencia de las políticas es especialmente importante para que se asignen recursos suficientes, lo que es indispensable para el desarrollo rural integrado. | UN | ويتسم ترابط السياسات بأهمية كبيرة بالنسبة لتحقيق تخصيص ملائم للموارد الذي هو أمر أساسي للتنمية الريفية المتكاملة. |
En resumen, la coherencia de las políticas debe convertirse en un instrumento beneficioso para la economía interna en general, incluidos los sectores social y ambiental. | UN | وباختصار، يجب أن يتحول ترابط السياسات إلى أداة نافعة للاقتصاد المحلي بوجه عام، بما فيه القطاعان الاجتماعي والبيئي. |
iv) Velar por la coherencia de las políticas entre los organismos gubernamentales que se ocupan de las normas, y por que también los donantes y los programas de los donantes mantengan esa coherencia; y | UN | `4` وضمان ترابط السياسات فيما بين الوكالات الحكومية التي تتعامل مع المعايير وتجاه الجهات المانحة وبرامجها؛ |
Promoción de la coherencia normativa y la colaboración en materia de desarrollo rural entre las Naciones Unidas y las instituciones | UN | 3 - تعزيز ترابط السياسات العامة والتعاون فيما بين الأمم المتحدة |
Se invitó a los Estados desarrollados a que elaboren estrategias coherentes para la prestación de asistencia, y se instó a la coherencia normativa a nivel internacional entre los donantes y los Estados en desarrollo. | UN | ووجهت الدعوة إلى الدول المتقدمة النمو كي تعد استراتيجيات مترابطة من أجل توفير المساعدة. ودعي إلى ترابط السياسات على الصعيد الدولي، فيما بين المانحين والدول النامية. |
Por otra parte, la coherencia normativa depende de que la política exterior de un Estado no obstaculice o perjudique la capacidad de otro Estado para cumplir las obligaciones acordadas a nivel internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقف ترابط السياسات على عدم عرقلة السياسة الخارجية لدولة ما لقدرة دولة أخرى على الوفاء بالتزاماتها المتفق عليها دولياً أو الإضرار بها. |
Es necesaria una coherencia política en lugar de enfoques parciales tales como medidas monetarias acentuadas, la compra de bonos o el intento de recapitalización de los bancos. | UN | ويحتاج الأمر إلى ترابط السياسات وليس إلى نُهج مجزئة من قبيل التدابير النقدية الجريئة، أو شراء السندات، أو محاولة زيادة رأس مال المصارف. |
Era menester coherencia política para fortalecer el sector de la empresa y aumentar la competitividad y, a ese respecto, convenía prestar particular atención al diálogo entre el sector público y el sector privado. | UN | كما يلزم ترابط السياسات بغية تعزيز قطاع المشاريع وزيادة قدرته على المنافسة، وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للحوار بين القطاعين العام والخاص. |
:: El Grupo de Trabajo puede desempeñar un papel clave para garantizar la coherencia de políticas y programas a nivel multilateral y nacional, a fin de evitar la superposición de tareas y formular estrategias basadas en los marcos normativos y herramientas existentes; | UN | • يمكن أن تؤدي فرقة العمل دورا رئيسيا لضمان ترابط السياسات والبرامج على كل من الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الوطني لتفادي التداخل ولبناء استراتيجيات بشأن أُطر وأدوات السياسة العامة القائمة. |
b) La relación entre las convenciones se refuerza con miras a lograr sinergias y beneficios múltiples y promover la coherencia de políticas y medidas. | UN | )ب( يتم تعزيز الروابط المشتركة بين الاتفاقيات بهدف تحقيق التعاون والمنافع المتعددة وتعزيز ترابط السياسات واﻷفعال. |
En vista de la capacidad institucional limitada de la Autoridad Palestina y de las instituciones del sector privado, así como de las condiciones adversas sobre el terreno, la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino de la UNCTAD desempeñaba un papel indispensable de enlace e investigación y aseguraba la cohesión de las políticas apoyando la labor de otras divisiones de la organización. | UN | ونظراً إلى القدرة المؤسسية المقيَّدة لدى السلطة الفلسطينية ومؤسسات القطاع الخاص والأوضاع الميدانية المتردية، تؤدي " وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " في الأونكتاد دورا لا غنى عنه في مجالات الاتصال والبحث وضمان ترابط السياسات دعماً للعمل الذي تقوم به شُعَب الأونكتاد الأخرى. |
En vista de la capacidad institucional limitada de la Autoridad Palestina y de las instituciones del sector privado, así como de las condiciones adversas sobre el terreno, la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino de la UNCTAD desempeñaba un papel indispensable de enlace e investigación y aseguraba la cohesión de las políticas apoyando la labor de otras divisiones de la organización. | UN | ونظراً إلى القدرة المؤسسية المقيَّدة لدى السلطة الفلسطينية ومؤسسات القطاع الخاص والأوضاع الميدانية المتردية، تؤدي " وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " في الأونكتاد دورا لا غنى عنه في مجالات الاتصال والبحث وضمان ترابط السياسات دعماً للعمل الذي تقوم به شُعَب الأونكتاد الأخرى. |
Para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio son necesarias políticas coherentes de salud a nivel nacional y mundial. | UN | 65 - ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ترابط السياسات الصحية العالمية والوطنية. |
ii) es necesario que haya coherencia en las políticas aplicadas por todos los órganos del sector público y el sector privado que prestan servicios de apoyo a las PYMES en el país porque las políticas y los programas dispersos despilfarran recursos que son escasos; | UN | `٢` هناك حاجة إلى ترابط السياسات العامة فيما بين كافة هيئات القطاعين العام والخاص المشاركة في خدمات دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلد، ﻷن السياسات والبرامج المجزأة تهدر الموارد الشحيحة؛ |
:: la compatibilidad de las políticas y las normas con los objetivos nacionales e internacionales; | UN | :: ترابط السياسات والقواعد مع الأهداف الوطنية والدولية؛ |