Permítaseme asegurar a la Asamblea que el pueblo malawi nunca más permitirá que forma alguna de dictadura levante nuevamente su horrible rostro en su suelo. | UN | ودعوني أؤكد للجمعية أن شعب ملاوي لن يسمح على اﻹطلاق للدكتاتورية من أي شكل بأن ترفع رأسها القبيح على ترابه مرة أخرى. |
- Posibilitar al pueblo palestino el ejercicio pleno de sus derechos nacionales legítimos y de su derecho a establecer en su propio Estado independiente sobre su suelo patrio. | UN | - تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة وحقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
En su resolución sobre la cuestión de Palestina, la organización había reafirmado los derechos inalienables del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de un Estado independiente en su suelo patrio con Jerusalén oriental como capital. | UN | ٦٤ - وفي قرارها بشأن قضية فلسطين، أكدت منظمة الوحدة اﻷفريقية من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني، عاصمتها القدس الشرقية. |
Sus arenas ardientes pican sus pies.. | Open Subtitles | "ترابه الحارق يلسع أقدامه" |
No se puede concebir una paz justa, general y duradera en la región sin la devolución de los territorios ocupados a sus propietarios y sin el reconocimiento del derecho del pueblo palestino a tener su propio Estado independiente en su suelo nacional, con Jerusalén como capital. | UN | فلا يمكن تصور سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة دون عودة اﻷراضي المحتلة إلى أصحابها، وإقرار حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que permita que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su Estado independiente en su suelo nacional. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى العمل على تمكين الشعب الفلسطيني من الحصول على حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
La permanente disposición del Líbano a permitir que se realicen operaciones terroristas desde su suelo es en un todo incompatible con estas dos últimas disposiciones de la resolución. | UN | إن استعداد لبنان المستمر للسماح بانطلاق العمليات اﻹرهابية من ترابه لا يتفق مطلقا مع هذين الحكمين اﻷخيرين من أحكام القرار. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe apoyar y mejorar la economía palestina, para permitir que crezca y para permitir que el pueblo palestino viva en condiciones de dignidad y prosperidad en su suelo nacional. | UN | وهذا كله يتطلب من المجتمع الدولي أن يدعم تطوير وإصلاح الاقتصاد الفلسطيني، لكي ينهض من كبوته ويستأنف مسيرته إلى اﻷمام، ليتمكن شعب فلسطين من أن يتمتع بالرخاء وأن يحيــا في عزة وكرامة على ترابه الوطني. |
Reafirmamos nuestro apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por que se reconozcan sus derechos inalienables, incluido el derecho a establecer un Estado independiente en su suelo nacional, incluida Jerusalén. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا للشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى بلوغ حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني، بما فيه القدس. |
Apoya el derecho del pueblo palestino a establecer un Estado independiente en su suelo nacional, así como la devolución del Golán a la República Árabe Siria. | UN | ويدعم بلده حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة على ترابه الوطني، فضلا عن عودة الجولان إلى الجمهورية العربية السورية. |
Además, el Líbano subraya la necesidad de que Israel se retire de todos los territorios árabes que siguen bajo ocupación, y subraya el derecho inalienable del pueblo palestino a regresar a su tierra y establecer un Estado independiente en su suelo nacional. | UN | وهو يؤكد ضرورة انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية التي ما زالت تحت الاحتلال، وحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العودة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Aprovechamos esta oportunidad para reiterar una vez más nuestra solidaridad con el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a establecer un país independiente y soberano en su suelo nacional con AlQuds Al-Sharif como su capital. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا تضامننا مع الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وذات السيادة على ترابه الوطني والقدس الشريف عاصمة لها. |
Nuestro pueblo aspira a vivir en condiciones de seguridad, paz y estabilidad en su suelo nacional palestino para construir la vida y el futuro de nuestras generaciones. | UN | وما زالت أيدينا الجريحة قادرة على حمل غصن الزيتون من بين أنقاض الأشجار التي يقتلعها الاحتلال يوميا، فشعبنا يتطلع إلى العيش بأمن وسلام واستقرار على ترابه الوطني الفلسطيني ليبني حياته ومستقبل أجياله. |
Esta conmemoración es una afirmación de la legitimidad de la lucha del pueblo palestino y su legítimo derecho a resistir la ocupación y establecer un Estado independiente sobre su suelo nacional, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه الشرعي في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
El Consejo examinó la marcha del proceso de paz y los pasos dados para instaurar una paz justa, amplia y duradera en la región, sobre la base de la completa retirada israelí de la ciudad de Jerusalén y de los territorios árabes ocupados y de la restitución al pueblo palestino de sus derechos legítimos, incluido su derecho a vivir en un Estado independiente en su suelo patrio. | UN | واستعرض المجلس ماحققته مسيرة السلام من خطوات نحو احلال السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة بما يحقق الانسحاب الاسرائيلي الكامل من القدس الشريف وكافة اﻷراضي العربية المحتلة واستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة بما في ذلك حقه في اقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
También creo que es necesario que manifestemos una vez más nuestra esperanza de que el proceso de paz en el Oriente Medio conduzca a una paz amplia, justa y duradera que garantice los derechos legítimos de todas las partes interesadas y permita que el pueblo palestino ejerza sus legítimos derechos nacionales sobre todo su suelo nacional, incluida Al-Quds. | UN | كما أجد من الضــروري أن أجدد تعبيرنا عن اﻷمل في أن تسفر عملية السلام في الشرق اﻷوسط عن تحقيق السلام الشامل والدائم والعادل بما يكفل الحقوق المشروعة لكافة اﻷطراف المعنية، ويمارس الشعب الفلسطيني كافــة حقوقه الوطنية المشروعة على كامل ترابه الوطني بما في ذلك القدس. |
En ese espíritu, Jordania apoya plenamente a los pueblos en el ejercicio de su derecho a la libre determinación, dentro del contexto del derecho internacional humanitario, incluido el pleno derecho del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de un Estado independiente en su suelo nacional, con Jerusalén como su capital. | UN | وبهذه الروح فإن اﻷردن يساند الحق الكامل للشعوب في تقرير مصيرها كجزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني غير المنقوص في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس. |
Sus arenas ardientes pican sus pies.. | Open Subtitles | "ترابه الحارق يلسع أقدامه" |
Reiteramos nuestra solidaridad inquebrantable con el pueblo palestino, especialmente en el ejercicio de sus derechos inalienables y en el establecimiento de una patria independiente soberana en su tierra nacional. | UN | ونود أن نكــرر اﻹعراب عــن تضامننا الثابت مــع الشعب الفلسطيني، لا سيما في ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصــرف وإنشاء وطــن مستقل ذي سيادة على ترابه الوطني. |
Se manifestaron firmemente resueltos a apoyar al pueblo palestino en sus esfuerzos por conseguir sus derechos inalienables, incluido su derecho a establecer un Estado independiente y soberano en su propio territorio nacional. | UN | وهم مازالوا على تصميمهم الراسخ على مساندة الشعب الفلسطيني في سعيه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة فوق ترابه الوطني. |
Abrigamos la sincera esperanza de que este acuerdo conduzca al restablecimiento del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación, a la independencia soberana y a la creación de una patria en su propio suelo. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يؤدي الاتفاق الحالي إلى أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، والاستقلال السيادي، وفي إنشاء وطنه القومي على ترابه الوطني. |