Con una civilización que data de muchos siglos, Myanmar atribuye la mayor importancia a su patrimonio cultural y entiende que su preservación es una empresa nacional. | UN | وميانمار، التي ترجع حضارتها إلى قرون عديدة، تعلق أهمية كبيرة على تراثها الثقافي، وتعتبر صونه عهدا قوميا. |
Reafirmaron además el derecho de los países no alineados a conservar sus culturas y a salvaguardar su patrimonio nacional, base de su identidad cultural. | UN | وأكدوا مجددا حق بلدان حركة عدم الانحياز في صون ثقافاتها وحماية تراثها الوطني باعتبارهما أساس الهوية الثقافية. |
La humanidad es un valor compartido por todos los pueblos del mundo, sea cual fuere su historia o su patrimonio cultural. | UN | فاﻹنسانية قيمة تشترك فيها شعوب العالم كافة، أيا كان تاريخها أو تراثها الثقافي. |
Se debe dejar a los pueblos de esos Territorios en libertad de elegir la forma de democracia que consideren apropiada en función de su patrimonio cultural y grado de desarrollo. | UN | وينبغي ترك شعوب تلك اﻷقاليم حرة في اختيار شكل الديمقراطية الذي تراه مناسبا من حيث تراثها الثقافي ودرجة نموها. |
Chipre, que ha sufrido agresión, ocupación militar, colonización en la zona ocupada y destrucción de su patrimonio cultural por la Potencia ocupante, fue uno de los primeros en promover el establecimiento de una jurisdicción penal internacional. | UN | ذلك أن قبرص، التي كانت ضحية للعدوان وللاحتلال العسكري ولاستعمار المنطقة المحتلة ولدمار تراثها الثقافي على يد السلطة القائمة بالاحتلال، هي من أوائل من عمل على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Recalcan su determinación de tratar de asegurar el triunfo de la libertad y la protección de su patrimonio cultural y espiritual en toda su riqueza y diversidad. | UN | وتشدد على عزمها على أن تبذل قصارى جهودها من أجل انتصار الحرية وحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه. |
Algunos participantes declararon que los pueblos indígenas debían tener todo el control posible sobre las investigaciones realizadas acerca de su patrimonio. | UN | وذكر بعض المشاركين أنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تشرف على البحوث بشأن تراثها بأكبر ما يمكنها بلوغه من درجات الإشراف. |
Algunos participantes indígenas pusieron de relieve la importancia de crear mecanismos en el interior de los países a fin de que los pueblos indígenas pudieran recobrar su patrimonio. | UN | وشدد بعض المشاركين من الشعوب الأصلية على أهمية إيجاد آليات داخل البلدان تتيح للشعوب الأصلية استعادة تراثها. |
Por último, las leyes sobre el patrimonio deben basarse en la simple certificación de que los pueblos indígenas, en tanto que comunidad, han reconocido la continuidad de su patrimonio. | UN | وأخيرا، لا بد لقوانين التراث أن تكون قائمة على الشهادة بأن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية قد أقرت بأن تراثها مستمر. |
Observando con pesar que algunos Estados no han completado el inventario de su patrimonio cultural, | UN | وإذ تلاحظ بأسف أن بعض الدول الأعضاء لم تكمل جرد تراثها الثقافي، |
Como destino turístico atractivo con un rico patrimonio natural y cultural, Croacia es muy vulnerable a la pérdida de su patrimonio cultural en tiempos de paz también. | UN | وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا. |
Está ocurriendo un proceso de pérdida de su patrimonio, tradiciones y cultura debido al proceso forzoso de asimilación. | UN | ويجري الحط من تراثها وتقاليدها وثقافتها عن طريق الاستيعاب القسري. |
Asimismo, subrayaron el derecho de los Países No Alineados de conservar y mantener su patrimonio nacional, ya que constituye la base de la identidad cultural de estos países. | UN | كما أكدوا على حق بلدان عدم الانحياز في صيانة تراثها الوطني والحفاظ عليه، باعتباره عماد الهوية الثقافية لهذه البلدان. |
Se espera que la Proclamación de las obras maestras del patrimonio oral e inmaterial de la humanidad ofrezca al mayor número posible de países una oportunidad de mostrar la riqueza de su patrimonio. | UN | وقد وُضِع إعلان روائع التراث الشفهي وغير المادي للبشرية بغرض إتاحة الفرصة لأكبر عدد من البلدان لإظهار ثراء تراثها. |
Ese valor se expresa mediante la voluntad de ayudar a los países en desarrollo a adquirir sus propias capacidades para salvaguardar su patrimonio cultural. | UN | ويتم التعبير عن هذه القيمة بالاستعداد لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الذاتية لصيانة تراثها الثقافي. |
Por cierto, ha habido un gran aumento del robo y del tráfico de objetos culturales y antigüedades en todas sus formas, con posibilidades de despojar a culturas y naciones enteras de su patrimonio cultural. | UN | فقد حدثت، فعلا، زيادة كبيرة في سرقة المشغولات الحرفية والآثار الثقافية بجميع أشكالها والاتجار بها، مع ما قد يترتب على ذلك من تجريد لثقافات وأمم بأسرها من تراثها الثقافي. |
El Pakistán está decidido a continuar con su legado de tolerancia, respeto y moderación. | UN | وقال إن باكستان مصممة على متابعة تراثها القائم على التسامح والاحترام والاعتدال. |
La nueva función del Consejo sería la de preservar el patrimonio común de la humanidad. | UN | وقد يكون الدور الجديد للمجلس أن تأتمنه البشرية على تراثها المشترك. |
Las naciones ponen de manifiesto su sabiduría cuando se inspiran en su propio patrimonio para encontrar su identidad nacional y un sistema eficaz de Gobierno que se adapte de la mejor manera posible a sus condiciones especiales y a sus antecedentes históricos. | UN | ان حكمة الشعوب تتجلى عندما تستلهم تراثها في خلال بحثها عن هويتها وأنجع وسائل ونظم حكمها التي تتناسب وظروفها وخلفيتها التاريخية. |
Algunos Estados, como Grecia, han abogado por un derecho de propiedad latente atribuido al Estado a cuyo patrimonio cultural pertenece la nave. | UN | وقد دفعت دول معينة، من قبيل اليونان، بوجود حق ملكية محفوظ مخول للدولة التي تنتمي السفينة الى تراثها الثقافي. |
Ya no era cercano a su herencia; no era cercano a Walt Disney. | TED | لم تعد صادقة مع تراثها. لم تعد صادقة مع والت ديزني. |
d) ayudar a las mujeres a conservar su acervo cultural y sus valores femeninos; | UN | )د( مساعدة المرأة على حفظ تراثها الثقافي وقيمها النسائية؛ |
A este respecto, Turquía ha tomado la vanguardia entre las naciones ricas en obras de arte tratando de remediar la situación a través de los tribunales para recuperar sus bienes culturales robados. | UN | وفي هذا المجــال، كانــت تركيــا سباقــة فيما بين الدول ذات الثروات الفنيــة، فـي سعيها إلى اﻹنصــاف عن طريق المحاكم، من أجل استرداد تراثها الثقافي المسروق. |
Sus patrimonios culturales y su creatividad les proporcionan una base sólida para generar estrategias de desarrollo apropiadas desde el punto de vista cultural y ambiental. | UN | ويشكل تراثها الثقافي وقدرتها على الابتكار قاعدة صلبة لوضع استراتيجيات إنمائية ملائمة لثقافاتها وبيئاتها. |
Sin perjuicio de lo anterior, el Gobierno ha adoptado medidas prioritarias para ayudar a esas comunidades a preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones. | UN | وأولت الحكومة الأولوية، في الوقت نفسه، لمساعدة تلك الجماعات على صون تراثها الثقافي التقليدي. |