ويكيبيديا

    "تراثهم الثقافي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su patrimonio cultural
        
    • patrimonio cultural de
        
    • su propio patrimonio cultural
        
    • de su patrimonio
        
    • su legado cultural
        
    • su herencia cultural
        
    • el patrimonio cultural
        
    La Constitución reconocerá a los adivasis y se preservará y protegerá su patrimonio cultural. UN وسوف يُعترف بصورة دستورية بالسكان الأصليين ويجري الحفاظ على تراثهم الثقافي وحمايته.
    En segundo lugar, la UNESCO prestaría apoyo para que las poblaciones indígenas pudiesen adquirir los conocimientos necesarios para proteger su patrimonio cultural y promover su idioma. UN وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم.
    Un organismo del Gobierno se ocupa de mejorar su acceso a la educación, proteger su patrimonio cultural y resolver los asuntos territoriales. UN وثمة هيئة حكومية مسؤولة عن تحسين حصولهم على التعليم وحماية تراثهم الثقافي والتعامل مع المسائل اﻹقليمية.
    También se proporcionará asistencia técnica a las comunidades autóctonas para que puedan proteger su patrimonio cultural. UN وستقدم أيضا مساعدة تقنية لجماعات السكان اﻷصليين لحماية تراثهم الثقافي.
    Si existen terceros que siguen utilizando elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que ya estén a disposición inmediata de la población en general, el pueblo o, cuando proceda, el individuo indígena interesado tendrá derecho a una compensación justa y equitativa por dicho uso. UN وفي حالة استمرار الآخرين في استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، ينبغي أن يكون لهذه الشعوب أو الأفراد المعنيين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف نظير استخدام تراثهم الثقافي.
    Si bien el sistema docente danés hace un considerable hincapié en la integración, le preocupa el hecho de que se estimula a los inmigrantes a abandonar su propio patrimonio cultural y lingüístico y a adoptar tan solo la cultura y las costumbres danesas. UN وأضافت قائلة لئن كان النظام التعليمي الدانمركي يشدد بصورة كبيرة على الإدماج، إلا أن القلق يساورها بشأن تشجيع المهاجرين على نبذ تراثهم الثقافي واللغوي واعتناق الثقافة والعادات الدانمركية فحسب.
    :: El reconocimiento del derecho de los miembros de todas las civilizaciones a conservar y desarrollar su patrimonio cultural en el ámbito de sus propias sociedades; UN :: الاعتراف بحق أبناء جميع الحضارات في المحافظة على تراثهم الثقافي داخل مجتمعاتهم وتطوير هذا التراث؛
    Israel se ha comprometido sin reservas a acoger a los inmigrantes y a integrarlos plenamente en la sociedad respetando, al mismo tiempo, su patrimonio cultural. UN وتعرب إسرائيل عن التزامها الكامل باستقبال المهاجرين ودمجهم بشكل تام في المجتمع مع احترام تراثهم الثقافي.
    Los programas para adolescentes deben inculcar valores morales y sociales y una valoración de su patrimonio cultural. UN وتسعى البرامج المعدة للمراهقين إلى غرس القيم الأخلاقية والاجتماعية فيهم وتقدير تراثهم الثقافي.
    El medio más efectivo para empoderar a los niños de manera que puedan promover el desarrollo consiste en aceptar su patrimonio cultural y trabajar en cooperación con ellos. UN ويكمن سبيل النجاح في تمكين الأطفال من أجل النهوض بالتنمية في قبول تراثهم الثقافي والعمل بالشراكة معهم.
    La inacción de la comunidad internacional puede prolongar el sufrimiento de la población del norte, que vive bajo el yugo brutal de los extremistas y que está viendo cómo se destruye su patrimonio cultural. UN وقد يطيل تقاعس المجتمع الدولي معاناة الناس في الشمال الذين يعيشون تحت نير عنف المتطرفين ويشهدون تدمير تراثهم الثقافي.
    Esto permite a las mujeres valorar su patrimonio cultural y apropiarse de eso. TED هذا يمكَّن النساء لتقدير تراثهم الثقافي والحصول على ملكيته.
    Los niños no conocen la historia de sus familias, ya que se les denegó el acceso a su patrimonio cultural, y la familia, en última instancia, se está convertiendo en un grupo de personas disgregadas que no puede cumplir la función de núcleo fundamental de la sociedad. UN وليس لدى اﻷطفال معرفة بتاريخ أسرهم كما أنهم محرومون من تراثهم الثقافي. وأصبحت اﻷسرة مجموعة من اﻷفراد غير قادرة على أداء وظيفتها بوصفها الوحدة اﻷساسية في المجتمع.
    Para ejecutar sus proyectos de explotación y dominación, los esclavistas no vacilaron en cometer un segundo genocidio contra las poblaciones indígenas, cuyos supervivientes fueron desposeídos de sus tierras y de su patrimonio cultural. UN ولم يتردد تجار الرقيق، تنفيذاً لمشاريعهم من أجل الاستغلال والسيطرة، في ارتكاب ملحمة إبادة جماعية ثانية ضد السكان اﻷصليين، خرج منها الباقون على قيد الحياة مجردين من أرضهم ومن تراثهم الثقافي.
    Por consiguiente, hay que devolverlos para que los pueblos para quienes esos objetos son parte importante de su patrimonio cultural puedan preservarlos y valorarlos en sus lugares históricos. UN ولذلك، تجب إعادتها ليتسنى الحفاظ عليها وتقييمها حقا في محيطها التاريخي من قبل الناس الذين تشكل هذه القطع بالنسبة لهم جزءا هاما من تراثهم الثقافي.
    En el Brasil, el PNUD asiste al Gobierno en el fomento de la ordenación sostenible de las comunidades indígenas de la región amazónica mediante la protección jurídica de sus tierras y recursos naturales y la preservación de su patrimonio cultural. UN وفي البرازيل، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومة في تعزيز الإدارة المستدامة لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة الأمازون من خلال الحماية القانونية لأرضهم ومواردهم الطبيعية وحفظ تراثهم الثقافي.
    En particular, el Grupo de Trabajo debería estudiar las repercusiones de las actividades de esas empresas sobre los pueblos indígenas, especialmente de aquellas actividades que pudieran dar lugar a la erosión de su patrimonio cultural. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للفريق العامل أن ينظر في ما لأنشطة الشركات عبر الوطنية من أثر على السكان الأصليين، بما في ذلك الأنشطة التي قد تؤدي إلى النيل من تراثهم الثقافي.
    2. Hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que defienda el derecho de los kosovares a la libre determinación y se asegure de que se preserven su patrimonio cultural y su identidad islámica; UN 2 - يناشد الأمم المتحدة الدفاع عن حق أبناء كوسوفو في تقرير المصير وحماية تراثهم الثقافي وهويتهم الإسلامية.
    2. Hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que defienda el derecho de los kosovares a la libre determinación y se asegure de que se preserven su patrimonio cultural y su identidad islámica; UN 2 - يناشد الأمم المتحدة الدفاع عن حق أبناء كوسوفو في تقرير المصير وحماية تراثهم الثقافي وهويتهم الإسلامية؛
    En particular, si existen terceros que siguen utilizando elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que ya estén a disposición del público en general, el pueblo o el individuo indígena interesado tendrá derecho a una compensación justa y equitativa por dicho uso. UN وفي حالة استمرار الآخرين في استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية للتي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، ينبغي أن يكون لهذه الشعوب أو الأفراد المعنيين الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف نظير استخدام تراثهم الثقافي.
    En particular, los programas de patrimonio cultural no deberían ejecutarse a expensas de las personas y las comunidades que, a veces, en aras de la preservación, son desplazadas o tienen un acceso limitado a su propio patrimonio cultural. UN ويتوجب، بوجه خاص، ألاّ تنفذ برامج التراث الثقافي على حساب الأفراد والمجتمعات المحلية فيجري، في بعض الأحيان ولأغراض الحفظ، تشريدهم أو تتاح لهم بدرجة محددة، إمكانية الوصول إلى تراثهم الثقافي.
    Esa visión es un eco del enfoque que el Gobierno de Australia aplica internamente, con su política de proteger el derecho de todos los australianos a expresar su legado cultural dentro de un compromiso superior con los valores básicos de la sociedad australiana. UN 16 - ومضى قائلا إن هذه الرؤية تعكس نهج حكومته في الداخل، حيث تحمي سياستها حق جميع الاستراليين في التعبير عن تراثهم الثقافي في إطار التزام رئيسي بالقيم الأساسية للمجتمع الاسترالي.
    Encomiamos a los hombres y mujeres que han mantenido sus valores e invariablemente han manifestado una actitud responsable y fortaleza intelectual y espiritual, hombres y mujeres que tienen la disposición, la voluntad y la libertad de aceptar soluciones finales, en consonancia con su herencia cultural, para esa tragedia increíble. UN ونرحب بهؤلاء الرجال والنساء الذين احتفظوا بقيمهم والذين تصرفوا بثبات على نحو يتسم بالمسؤولية، وبسلطة فكرية وروحية، والذين كانوا مستعدين وأحرارا وراغبين في قبول حلول نهائية لهذه المأساة التي لا تصدق، بما يتفق مع تراثهم الثقافي.
    Reconociendo y respetando el valor y la diversidad de las culturas, el patrimonio cultural y las formas de organización social de las poblaciones indígenas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم قيمة ثقافات السكان اﻷصليين في العالم وتنوعها، فضلا عن تراثهم الثقافي وأشكال تنظيمهم الاجتماعي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد