El programa ha prestado asistencia a más de 20 países en la elaboración de planes de acción nacionales que tengan en cuenta las cuestiones de género para el sector agrícola y rural. | UN | وقد ساعد البرنامج أكثر من 20 بلدا في وضع خطط عمل وطنية تراعي الفروق بين الجنسين للقطاع الزراعي والريفي. |
Investigaciones dirigidas a mejorar la situación sanitaria de las personas con discapacidad, incluidas estadísticas que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | 10 - عمل بحوث لتحسين الحالة الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إعداد إحصاءات تراعي الفروق بين الجنسين. |
La iniciativa se basa en el uso de enfoques innovadores, que tengan en cuenta las cuestiones de género y basados en pruebas empíricas. | UN | وتستفيد هذه المبادرة من استعمال نُهُج مبتكرة تراعي الفروق بين الجنسين وتستند إلى الأدلة الثابتة. |
La UNMIS organizó seminarios sobre estructuras para la justicia de menores y legislación que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | ونظمت البعثة حلقات عمل بشأن أطر عمل قضاء الأحداث والتشريعات التي تراعي الفروق بين الجنسين. |
:: Asesoramiento, mediante consultas con expertos e información sobre las mejores prácticas al Gobierno, sobre medidas para aplicar políticas que tengan en cuenta cuestiones relacionadas con el género y medidas para contratar a personal de los servicios judiciales y penitenciarios | UN | :: تقديم المشورة بشأن اتخاذ تدابير لتنفيذ سياسات تراعي الفروق بين الجنسين وتدابير التوظيف في دوائر العدل والإصلاحيات، وذلك عن طريق تقديم مشورة الخبراء ونقل أفضل الممارسات إلى الحكومة |
El Consenso hizo un llamamiento en pro de inversiones que tengan en cuenta la perspectiva de género en infraestructuras económicas y sociales básicas, en reconocimiento de la importancia de los aspectos sociales y económicos de la lucha contra la pobreza y el logro de un desarrollo sostenible. | UN | ودعا توافق الآراء المذكور إلى استثمارات تراعي الفروق بين الجنسين في البنى الاقتصادية والاجتماعية الأساسية إقرارا بأهمية الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في مكافحة الفقر وكفالة التنمية المستدامة. |
Varios países adoptaron medidas para establecer planes de pensiones que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. | UN | وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات نحو وضع خطط للمعاشات التقاعدية تراعي الفروق بين الجنسين. |
También subrayó la importancia de la microfinanciación y de los planes crediticios y abogó por políticas presupuestarias que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وشدد أيضا على أهمية برامج تمويل المشاريع الصغيرة جدا وتقديم الائتمانات الصغيرة جدا، ودعا إلى الأخذ بسياسات للميزانية تراعي الفروق بين الجنسين. |
Los Estados Partes adoptarán las medidas pertinentes para asegurar el acceso de las personas con discapacidad a servicios de salud que tengan en cuenta las cuestiones de género, incluida la rehabilitación relacionada con la salud. | UN | وتتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة الكفيلة بحصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل الصحي. |
En relación con el derecho a la salud, los Estados Partes deberán adoptar las medidas pertinentes para asegurar el acceso de las personas con discapacidades a servicios de salud que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الصحة على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لكفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين. |
Para asegurar que se disponga de un grupo de profesionales calificados para llevar a cabo evaluaciones que tengan en cuenta las cuestiones de género, es fundamental aumentar la capacidad de los asociados nacionales y las redes regionales de evaluación. | UN | إن تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين وشبكات التقييم الإقليمية أمر حاسم الأهمية لكفالة وجود مجموعة من الفنيين الأكفاء القادرين على إجراء تقييمات تراعي الفروق بين الجنسين. |
También insta al Estado parte a que atienda la situación de las mujeres presas mediante la formulación de políticas, estrategias y programas amplios que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة حالة السجينات من خلال استحداث سياسات واستراتيجيات وبرامج شاملة تراعي الفروق بين الجنسين. |
En este contexto, sírvase indicar si el Gobierno prevé adoptar procedimientos de asilo que tengan en cuenta las cuestiones de género y reconocer la persecución por motivos de género como una razón para el asilo. | UN | يرجى في هذا السياق بيان ما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد إجراءات لجوء تراعي الفروق بين الجنسين وتعترف بالاضطهاد الجنساني كمبرر لطلب اللجوء. |
Los Estados Partes adoptarán las medidas pertinentes para asegurar el acceso de las personas con discapacidad a servicios de salud que tengan en cuenta las cuestiones de género, incluida la rehabilitación relacionada con la salud. | UN | وتتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة الكفيلة بحصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل الصحي. |
El PNUD está en condiciones de participar en iniciativas mundiales mediante la promoción de una respuesta integral a la pandemia que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء. |
Asesoramiento, mediante consultas con expertos e información sobre las mejores prácticas al Gobierno, sobre medidas para aplicar políticas que tengan en cuenta cuestiones relacionadas con el género y medidas para contratar a personal de los servicios judiciales y penitenciarios | UN | تقديم المشورة بشأن اتخاذ تدابير لتنفيذ سياسات تراعي الفروق بين الجنسين وتدابير التوظيف في دوائر العدل والإصلاحيات، وذلك عن طريق تقديم مشورة الخبراء ونقل أفضل الممارسات إلى الحكومة |
Se necesitan mayores esfuerzos para intensificar la atención que se presta a la igualdad entre los géneros en los informes presentados a la Asamblea a fin de facilitar la formulación de políticas que tengan en cuenta la perspectiva de género. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لزيادة الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في التقارير المقدمة إلى الجمعية بغية تيسير وضع السياسات التي تراعي الفروق بين الجنسين. |
El principal objetivo de esos talleres era fomentar la capacidad de la organización para formular políticas y ejecutar programas que tuvieran en cuenta las cuestiones de género, ayudando a los participantes a adquirir conocimientos básicos sobre análisis de las cuestiones de género y conocer mejor las relaciones existentes entre estas cuestiones y el VIH/SIDA. | UN | وكان الهدف الأولي من حلقات العمل المذكورة بناء قدرة المنظمات على وضع سياسات وتنفيذ برامج تراعي الفروق بين الجنسين، وذلك بمساعدة المشاركين على اكتساب مهارات أساسية في مجال تحليل الفروق بين الجنسين والإلمام بصلاتها بالفيروس/الإيدز. |
La formulación y aplicación de atención de salud en función del sexo merece aliento continuo, especialmente en los hospitales psiquiátricos generales. | UN | ويستحق تطوير وتنفيذ رعاية صحية تراعي الفروق بين الجنسين التشجيع المستمر، لا سيما في مستشفيات الطب النفساني العامة. |
El Comité recomienda la adopción de una política de empleo sensible a la perspectiva de género destinada a las mujeres del sector no estructurado, especialmente las que trabajan en la agricultura y las trabajadoras del hogar. | UN | 97 - وتوصي اللجنة باعتماد سياسة عامة للعمالة تراعي الفروق بين الجنسين، لمعالجة أوضاع النساء العاملات في القطاع غير النظامي، وبخاصة العاملات منهن في الزراعة وفي البيوت. |
Insta al Estado Parte a que difunda información sobre la Convención en los programas del sistema educativo, incluida la educación sobre derechos humanos y la capacitación en materia de género, y a que promueva la educación de los padres sobre esas cuestiones con miras a mejorar los procesos de socialización y educación de los niños teniendo presentes las cuestiones de género. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية في برامج النظام التعليمي، بما في ذلك التثقيف بشأن حقوق الإنسان والتدريب الجنساني، وتثقيف الآباء حول هذه المسائل، بغية تعزيز عمليات التواصل الاجتماعي التي تراعي الفروق بين الجنسين وعمليات تربية الأطفال. |
33. El Comité exhorta a la RAE a asignar a la Comisión de la Mujer suficientes facultades y recursos para permitirle mejorar la condición de las mujeres en Hong Kong e incorporar la cuestión de la igualdad de la mujer en la formulación de sus políticas, así como asegurar una mayor participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública. | UN | 33- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ على أن تخوِّل لجنة شؤون المرأة الصلاحيات الكافية وأن توفر لها ما يكفي من الموارد لتمكينها من تحسين وضع المرأة في هونغ كونغ، وأن تراعي الفروق بين الجنسين عند وضع سياساتها العامة، وأن تكفل إشراك المرأة على نطاق أوسع في جميع مجالات الحياة العامة. |
:: Ejecución de cinco proyectos de efecto rápido en que se tengan en cuenta las cuestiones de género | UN | :: تنفيذ 5 من المشاريع ذات الأثر السريع التي تراعي الفروق بين الجنسين |
Se brindó asesoramiento sobre leyes y políticas que tengan debidamente en cuenta las cuestiones de género mediante la participación en reuniones del grupo de coordinación de asesores sobre cuestiones de género de la Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad | UN | أسديت المشورة بشأن السياسات والقوانين التي تراعي الفروق بين الجنسين من خلال المشاركة في اجتماعات الفريق التنسيقي التابع لوزارة الدولة للنهوض بالمساواة |
4.a Construir y adecuar instalaciones escolares que respondan a las necesidades de los niños y las personas discapacitadas y tengan en cuenta las cuestiones de género, y que ofrezcan entornos de aprendizaje seguros, no violentos, inclusivos y eficaces para todos | UN | ٤-أ بناء المرافق التعليمية التي تراعي الفروق بين الجنسين، والإعاقة، والأطفال، ورفع مستوى المرافق التعليمية القائمة وتهيئة بيئة تعليمية فعالة ومأمونة وخالية من العنف للجميع |
Las mujeres de Sudáfrica han propuesto leyes equilibradas y que tienen en cuenta las diferencias entre ambos sexos. | UN | وفي جنوب افريقيا اقترحت المرأة إصدار تشريعات متوازنة تراعي الفروق بين الجنسين. |