Muchos países en desarrollo dependen de la acumulación de reservas como mecanismo de autoseguro contra las crisis de liquidez. | UN | وتعتمد العديد من البلدان النامية على تراكم الاحتياطيات كآلية من آليات التأمين الذاتي ضد أزمات السيولة. |
A medida que se redujeran los excedentes de la balanza comercial, podría disminuir la acumulación de reservas en Asia. | UN | ومع تناقص الفوائض التجارية، قد تتضاءل سرعة تراكم الاحتياطيات الآسيوية. |
Continuación de la apreciación de las monedas Acumulación de reservas: ¿a qué precio? | UN | دال - تراكم الاحتياطيات من العملات - ولكن ما هو الثمن؟ |
Los bancos centrales han estado realizando operaciones de esterilización para reducir el exceso de liquidez creado por la acumulación de reservas. | UN | وقامت المصارف المركزية بعمليات تصحيحية لامتصاص الفائض من السيولة الناتج عن تراكم الاحتياطيات. |
Se ha avanzado poco en el ámbito internacional para llegar a acuerdos que reduzcan la inestabilidad del sistema financiero internacional; en consecuencia, los países en desarrollo se ven obligados a seguir acumulando reservas para amortiguar las conmociones externas. | UN | ولم يحرز إلا تقدم قليل على المستوى الدولي لإيجاد اتفاقات للحد من عدم استقرار النظام المالي الدولي؛ وبالتالي، فإن الدول النامية مجبرة على مواصلة تراكم الاحتياطيات كضمانة لمواجهة الصدمات الخارجية. |
Este hecho estuvo altamente influenciado por la menor acumulación de reservas del Brasil a partir del primer trimestre de 2012. | UN | وقد تأثر هذا بشدة من جراء الانخفاض في تراكم الاحتياطيات في البرازيل اعتبارا من الفصل الأول من عام 2012. |
Aunque en general se piensa que la acumulación de reservas conlleva un costo fiscal, esto es cierto sólo en el caso de países que tienen tasas de interés elevadas. | UN | وفي حين أن هناك اعتقادا شائعا بأن تراكم الاحتياطيات ينطوي على تكلفة مالية فإن هذا لا ينطبق إلا على البلدان التي تكون أسعار الفائدة فيها مرتفعة. |
Primero, la nueva situación de acumulación de reservas y de corrientes netas de capital implica que, de hecho, el mundo en desarrollo efectúa préstamos a las economías avanzadas. | UN | الجانب الأول يتعلق بالحالة الجديدة التي يعني فيها تراكم الاحتياطيات وتدفق رأس مال الاحتياطي الصافي أن العالم النامي عمليا هو الذي يقرض الاقتصادات المتقدمة النمو. |
En la actualidad, los países utilizan un sistema híbrido de seguridad financiera que combina acumulación de reservas, acuerdos bilaterales y mecanismos regionales y multilaterales. | UN | وتعتمد البلدان حاليا على نظام مختلط للأمان المالي، يجمع بين تراكم الاحتياطيات والاتفاقات الثنائية والآليات الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
El deterioro de la cuenta corriente y el menor ingreso de capitales a la región provocaron una desaceleración de la acumulación de reservas con respecto a lo observado durante 2011, tanto en términos del PIB como en términos absolutos. | UN | ويعني تدهور وضع الحساب الجاري وتقلص تدفقات رؤوس الأموال إلى المنطقة أن تراكم الاحتياطيات كان أبطأ مما كان عليه في عام 2011، سواء كحصة من الناتج المحلي الإجمالي أم بالقيمة المطلقة. |
Como ya se mencionó, el deterioro de la cuenta corriente y el menor ingreso de capitales a la región provocaron una desaceleración de la acumulación de reservas con respecto a lo observado durante 2011, tanto en términos del PIB como en términos absolutos. | UN | وعلى النحو المشار إليه آنفا، يعني تدهور وضع الحساب الجاري وتقلص تدفقات رؤوس الأموال إلى المنطقة أن تراكم الاحتياطيات كان أبطأ مما كان عليه في عام 2011، سواء كحصة من الناتج المحلي الإجمالي أم بالأرقام المطلقة. |
En otros países, el esfuerzo por evitar la valorización de la moneda ha dado lugar a intervenciones en divisas, aumentos excesivos de las reservas y a la necesidad paralela de esterilizar los efectos monetarios de la rápida acumulación de reservas. | UN | وفي بلدان أخرى كذلك، أفضت الجهود الرامية إلى تجنب ارتفاع قيمـة العملة إلى تدخــل أسعــار الصـرف وحدوث زيادات مفرطة في الاحتياطيات والحاجة الموازية إلى إبطال مفعول اﻵثار النقدية لسرعة تراكم الاحتياطيات. |
Algunos observadores consideran que esa acumulación de reservas es una prueba de las políticas mercantilistas. Sin embargo, les preocupa que los países consideren que esa estrategia se rige por la necesidad de autoprotección frente a futuras crisis monetarias y financieras o que sirve para hacer frente a una posible crisis bancaria. | UN | ويرى بعض المراقبين أن تراكم الاحتياطيات هذا دليل على سياسات التجارة الخارجية الاحتكارية، ولكن البلدان المعنية ترى في ذلك استراتيجية مدفوعة بالحاجة إلى الحماية الذاتية من الأزمات النقدية والمالية في المستقبل، أو من أجل التمكن من مواجهة أي أزمة مصرفية محتملة. |
La mayor parte de la transferencia neta de recursos financieros de los países en desarrollo a los países desarrollados, no obstante, se efectúa mediante la acumulación de reservas internacionales. | UN | 39 - غير أن معظم النقل الصافي للموارد المالية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو يتم من خلال تراكم الاحتياطيات الدولية. |
Los ingresos de exportación de muchos países de África y Asia occidental y de muchas economías en transición, que aumentaron marcadamente como resultado del brusco incremento de los precios de los productos básicos en 2008 y que no fueron absorbidos por un aumento de las importaciones, contribuyeron a la acumulación de reservas y a la continuación de las inversiones en el exterior, en cifras netas, de esas regiones. | UN | وإن الزيادات الحادة في عائدات الصادرات في كثير من بلدان أفريقيا وغرب آسيا والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية نتيجة للارتفاع الحاد في أسعار السلع الأساسية عام 2008 لم تستوعب بزيادة الواردات، مما أدى إلى تراكم الاحتياطيات في هذه المناطق واستمرار تدفق استثماراتها إلى الخارج بالأرقام الصافية. |
La acumulación de reservas internacionales continuó en 2013, los bancos centrales siguen manteniendo gran parte de sus ahorros globales en forma de reservas internacionales, y los cinco mayores países en desarrollo tenedores de reservas poseen el 65% del total de las reservas de los países en desarrollo. | UN | واستمر تراكم الاحتياطيات الدولية في عام 2013، وواصلت المصارف المركزية الاحتفاظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية، حيث بلغ ما تحتفظ به أكبر خمسة بلدان نامية من احتياطيات ما نسبته 65 في المائة من إجمالي الحيازات الاحتياطية للبلدان النامية. |
Si se suman estas cifras a las fugas de las entradas de capital que se convierten en salidas y a la acumulación de reservas (es decir, las transacciones financieras compensatorias mencionadas más arriba), resulta que en los dos últimos decenios, el África subsahariana no ha recibido ninguna transferencia neta de recursos reales del resto del mundo. | UN | وإذا اقترنت هذه الأرقام بالمبالغ التي تسربت نتيجة لتحول تدفقات رؤوس الأموال الداخلة إلى تدفقات خارجة وإلى تراكم الاحتياطيات (أي موازنة المعاملات المالية التي وردت الإشارة إليها أعلاه)، يتبين أن أفريقيا جنوبي الصحراء لم تتلق خلال العقدين الماضيين أي تحويل صاف للموارد الحقيقية من بقية أنحاء العالم. |
Si se excluye el pago neto exterior de intereses y beneficios y la acumulación de reservas oficiales, los países en desarrollo obtuvieron un ingreso financiero neto de 63.000 millones de dólares de los EE.UU.. | UN | 8 - إذا تم استبعاد المدفوعات الأجنبية الصافية من الفوائد والأرباح، ومع تراكم الاحتياطيات الرسمية، يلاحظ أن هناك تدفقا ماليا صافيا إلى البلدان النامية في عام 2001 بلغ 63 بليون دولار(5). |
Este aumento de las transferencias netas se ha visto acompañado por un incremento de las entradas netas de capital privado que se ha contrarrestado en parte por la acumulación de reservas oficiales en divisas invertidas en valores públicos de los principales países desarrollados. | UN | 3 - وهذه الزيادة في صافي التحويلات صحبتها زيادة في صافي التدفقات الداخلة لرأس المال الخاص، التي عادلها جزئيا تراكم الاحتياطيات الأجنبية الرسمية المستثمَرة في الأوراق المالية الحكومية في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Los países pueden hacer frente a estas conmociones " autoasegurándose " acumulando reservas internacionales. | UN | ويمكن للبلدان أن تتعاطى مع هذه الصدمات من خلال اللجوء إلى " التأمين الذاتي " عن طريق تراكم الاحتياطيات الدولية. |