ويكيبيديا

    "تراكم الديون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acumulación de deuda
        
    • montaña de deuda
        
    • acumulación de la deuda
        
    • acumularse deuda
        
    • carga de la deuda
        
    • la deuda pendiente
        
    • la acumulación de deudas
        
    • contrayendo deudas
        
    • el sobreendeudamiento
        
    • de endeudamiento excesivo
        
    • dificultades en materia de deuda
        
    • acumulación de una deuda injusta
        
    En primer lugar, los países beneficiarios deben ser particularmente prudentes por lo que se refiere a la futura acumulación de deuda. UN فأولا، ينبغي للبلدان المستفيدة أن تتحلى بحصافة بالغة بشأن تراكم الديون مستقبلا.
    Estudio sobre las relaciones entre la acumulación de deuda y el crecimiento económico en el Caribe UN دراسة عن العلاقة بين تراكم الديون والنمو الاقتصادي في منطقة البحر الكاريبي.
    En ambos casos, un elemento clave de los acuerdos debe ser la repercusión de la montaña de deuda antigua del Iraq. UN وفي الحالتين معاً لا بد وأن أثر تراكم الديون القديمة للعراق كان عاملاً رئيسياً ارتكزت عليه الترتيبات.
    Se ha registrado, en consecuencia, una rápida acumulación de la deuda interna y un aumento de la inestabilidad fiscal. UN وقد أسفر ذلك عن سرعة تراكم الديون المحلية وزعزعة الاستقرار الضريبي.
    Si bien no debía acumularse deuda a corto plazo, las instituciones de Bretton Woods debían desempeñar la función que les correspondía en el alivio de la pobreza. UN ففي حين ينبغي عدم تراكم الديون قصيرة الأجل، فإنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تؤدي دورا في الحد من الفقر.
    85. La carga de la deuda externa de la mayoría de los PMA constituye un grave obstáculo a sus esfuerzos en pro del desarrollo y a su crecimiento económico. UN 85- يشكل تراكم الديون الخارجية في أغلبية أقل البلدان نمواً عائقاً خطيراً أمام جهودها الإنمائية ونموها الاقتصادي.
    Sin duda, la eliminación de la " deuda pendiente " no resolvería por sí misma los problemas de desarrollo de los países afectados por la crisis de la deuda. UN وازالة " تراكم الديون " في حد ذاتها لا تحل المشاكل الانمائية للبلدان التي تعيش أزمة ديون.
    Obviamente esto no sólo implica el alivio de deudas antiguas que se consideren insostenibles, sino que también supone la adopción de medidas para evitar la acumulación de deudas insostenibles en el futuro. UN ومن المؤكد أن هذا لا يتطلب فقط تخفيف عبء الديون بالنسبة للديون القديمة التي لا يمكن تحملها، ولكنه يتعلق أيضاً بالإجراءات المتخذة لمنع تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في المستقبل.
    Aunque actualmente los márgenes son bajos, los costos de endeudamiento podrían aumentar nuevamente si la acumulación de deuda en las economías avanzadas desplazara a los préstamos para países en desarrollo. UN وبينما تعتبر تلك الفوارق منخفضة الآن، قد تزداد تكاليف الاقتراض مرة أخرى إذا تسبب تراكم الديون في الاقتصادات المتقدمة في إقصاء المقترضين المنتمين إلى البلدان النامية.
    Una parte fundamental de la gestión de la ayuda debería consistir en velar por que el apoyo que se presta actualmente no dé lugar a una acumulación de deuda insostenible. UN وينبغي أن تكون مسألة ضمان ألاّ يؤدي الدعم الحالي إلى تراكم الديون التي لا يمكن تحملها جزءاً رئيسياً من إدارة المعونة.
    Sin embargo, la acumulación de deuda por el sector público de los países en desarrollo ha ido acompañada, como en los países industrializados, de una pronunciada disminución de las inversiones públicas. UN بيد أن تراكم الديون من جانب القطاع العام في البلدان النامية قد ارتبط، كما هو الحال في البلدان المصنعة، بحدوث تباطؤ حاد في الاستثمارات العامة.
    29. En general, la acumulación de deuda a corto plazo no era sostenible. UN " 29 - وبصورة عامة، فإن تراكم الديون القصيرة الأجل ليس مستداما.
    En general, la acumulación de deuda a corto plazo no era sostenible. UN 29 - وبصورة عامة، فإن تراكم الديون القصيرة الأجل ليس مستداما.
    En ambos casos, un elemento clave de los acuerdos debe ser la repercusión de la montaña de deuda antigua del Iraq. UN وفي الحالتين معاً لا بد وأن أثر تراكم الديون القديمة للعراق كان عاملاً رئيسياً ارتكزت عليه الترتيبات.
    En ambos casos, un elemento clave de los acuerdos debe ser la repercusión de la montaña de deuda antigua del Iraq. UN وفي الحالتين معاً لا بد وأن أثر تراكم الديون القديمة للعراق كان عاملاً رئيسياً ارتكزت عليه الترتيبات.
    En ambos casos, un elemento clave de los acuerdos debe ser la repercusión de la montaña de deuda antigua del Iraq. UN وفي الحالتين معاً لا بد وأن أثر تراكم الديون القديمة للعراق كان عاملاً رئيسياً ارتكزت عليه الترتيبات.
    Pero no previeron la serie de acontecimientos negativos que harían estallar la burbuja de la acumulación de la deuda a comienzos de los años 80. UN لكنهم لم يتوقعوا أن تتضافر التطورات السلبية لتفجير أزمة تراكم الديون في أوائل الثمانينات.
    Un proceso presupuestario transparente podría contribuir a prevenir la acumulación de la deuda más allá de límites razonables. UN ويمكن لعملية ميزانية تتميز بالشفافية أن تساعد في الحيلولة دون تراكم الديون بما يتجاوز الحدود المعقولة.
    Si bien no debía acumularse deuda a corto plazo, las instituciones de Bretton Woods debían desempeñar la función que les correspondía en el alivio de la pobreza. UN ففي حين ينبغي عدم تراكم الديون قصيرة الأجل، فإنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تؤدي دورا في الحد من الفقر.
    El servicio de la deuda absorbe gran parte de los escasos recursos presupuestarios que podrían destinarse a sectores productivos y sociales, y la carga de la deuda perjudica el clima para la inversión interna y externa. UN وتلتهم خدمة الدين جزءاً كبيراً من موارد الميزانية الشحيحة والتي كان يمكن توجيهها إلى مجالات إنتاجية واجتماعية، كما أن تراكم الديون يضر بالمناخ الاستثماري الداخلي والخارجي.
    La explicación de este fenómeno parecer estar vinculada en parte con el hecho de que la estrategia internacional, al tratar por separado componentes de la deuda que tienen un carácter discreto, no ha logrado enfrentar la " deuda pendiente " , como tal. UN ٨٣ - ويبدو أن من أسباب ذلك أن الاستراتيجية الدولية غفلت في تعاملها مع عناصر حجم الديون، عن معالجة مسألة " تراكم الديون " في حد ذاتها.
    El representante estaba también de acuerdo en que, si no se aumentaba el acceso de los países en desarrollo al mercado, éstos seguirían contrayendo deudas. UN وأقر ممثل البنك الدولي أيضاً أنه ما لم تتزايد سبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق فإنه لا مفر من تراكم الديون.
    Se prevé que se acelerará el sobreendeudamiento, a medida que se registre una baja excesiva de estos precios en términos reales, a pesar de que existan estrategias internacionales de reducción de la deuda. UN وبقدر ما يزداد انكماش تلك اﻷسعار بالقيمة الحقيقية، يتوقع أن تزداد سرعة تراكم الديون رغم الاستراتيجيات الدولية لتخفيضها.
    Sin embargo, son posibles excepciones respecto de esas condiciones de admisión en los casos de endeudamiento excesivo. UN ولكن توجد استثناءات لتلك الشروط في حال تراكم الديون.
    Para evitar que las dificultades en materia de deuda se conviertan en un obstáculo de los esfuerzos de desarrollo, debe mejorarse el marco para el alivio de la deuda y las necesidades de reestructuración. UN ومن أجل تفادي تحول تراكم الديون إلى معرقل لجهود التنمية، ينبغي تعزيز إطار الاحتياجات المتعلقة بالتخفيف من عبء الدين وإعادة هيكلته.
    Los grupos de la sociedad civil y la UNCTAD han trabajado para elaborar una serie de directrices en ese sentido, basadas en las enseñanzas extraídas de la acumulación de una deuda injusta e insostenible en el Sur, el comportamiento depredador e irresponsable de los bancos e instituciones financieras puesto de manifiesto en la reciente crisis financiera y el aspecto de " riesgo moral " de la financiación privada. UN وقد انكبت فئات المجتمع المدني مع الأونكتاد على وضع مبادئ توجيهية وفقاً لهذه الخطوط، على أساس العبر المستخلصة من تراكم الديون التي لا عدل فيها ولا طاقة على تحملها في الجنوب، والتصرف الشرس المتهور للمصارف والمؤسسات المالية الذي انكشف في الأزمة المالية الأخيرة، ومن خاصية " الخطر المعنوي " للتمويل الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد