El decreto también faculta al comité a pedir asistencia a quien considere apropiado para realizar sus tareas y presentar su informe dos semanas después del inicio de su labor. | UN | وكذلك يمكَّن المرسوم اللجنة من التماس المساعدة ممن تراه مناسباً من أجل تنفيذ مهمتها وتقديم تقريرها في غضون أسبوعين من تاريخ بدء عملها. |
Además, en el artículo 17 de las mismas Reglas se reconoce el derecho del detenido a formular su queja directamente ante la autoridad judicial, que podrá ordenar sumariamente lo que estime conveniente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك تمنح المادة ٧١ من نفس القانون الشخص المحتجز الحق في رفع شكواه مباشرة إلى السلطة القضائية التي لها أن تصدر فوراً اﻷمر الذي تراه مناسباً. |
3. El Comité, previa consulta con el Ministro de Justicia, podrá pedir la cooperación de las personas que considere oportuno. | UN | 3 - يجوز للجنة وبعد التشاور مع وزير العدل، الاستعانة بمن تراه مناسباً. ثالثا - اختصاصات اللجنة |
Sin embargo, en la sentencia se pide a continuación que se envíe una copia de la sentencia a la Comisión de Control del Poder Judicial para que ésta adopte las medidas que considere oportunas. | UN | بيد أن الحكم استرسل ليأمر بتقديم نسخة من الحكم إلى لجنة الخدمات القضائية لاتخاذ ما تراه مناسباً من الإجراءات. |
3. Cuando corresponda, el Comité podrá notificar al Estado Parte que se encuentra en mora, por conducto del Secretario General, su propósito de examinar, en una fecha indicada en la notificación, las medidas adoptadas por el Estado Parte para proteger o hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención y podrá formular los comentarios generales que estime adecuados al caso. | UN | 3- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة أن تخطر الدولة الطرف المتخلفة عن تقديم التقارير، عن طريق الأمين العام، أنها تعتزم، في تاريخ محدد في الإخطار، دراسة التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لحماية أو إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإبداء ما تراه مناسباً من تعليقات عامة في هذه الظروف. |
27. El Comité de Aplicación del Protocolo de Montreal envía un informe a la Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal, en el que figuran las recomendaciones que estime adecuadas. | UN | ٧٢- تحيل لجنة تنفيذ بروتوكول مونتريال تقريراً إلى اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، بما في ذلك ما تراه مناسباً من توصيات. |
ii) Cualquier otra fuente que considere apropiada;] | UN | `2` وأي مصدر آخر تراه مناسباً.] |
52. El Parlamento está facultado para aumentar sus ingresos mediante la tributación directa e indirecta y el Gobierno del Canadá tiene potestad para asignar sus recursos financieros como considere apropiado. | UN | 52- ويمتلك البرلمان صلاحية رفع إيراداته عن طريق فرض الضرائب المباشرة وغير المباشرة، والحكومة الكندية لديها سلطة تخصيص مواردها المالية على النحو الذي تراه مناسباً. |
5. Seguir efectuando análisis y estudios completos de la legislación existente y el nivel de preparación, con miras a la adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos según considere apropiado, en el contexto de su marco institucional y jurídico, sus recursos y sus prioridades nacionales (Bhután); | UN | 5- أن تستمر في إجراء استعراضات ودراسات شاملة بشأن تشريعاتها القائمة ودرجة استعدادها، بما يُمهِّد الطريق نحو الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وذلك حسب ما تراه مناسباً ومع مراعاة إطارها المؤسسي والقانوني ومواردها وأولوياتها الوطنية (بوتان)؛ |
En virtud del artículo 19 de la Ley de Arbitraje (correspondiente al artículo 19 LMA), a falta de acuerdo entre las partes sobre el procedimiento al que se haya de ajustar el arbitraje, el tribunal de arbitraje podrá, con sujeción a lo dispuesto en la Ley, dirigir el arbitraje del modo que considere apropiado. | UN | وتنص المادة 19 من قانون التحكيم (المناظرة للمادة 19 من القانون النموذجي للتحكيم)، على أنَّه عندما لا يكون هناك اتفاق بين الطرفين بشأن قواعد إجراءات التحكيم، يجوز لهيئة التحكيم، رهناً بأحكام هذا القانون، إجراء التحكيم على النحو الذي تراه مناسباً. |
23. Se invita al Comité a examinar estos documentos y aprobar las recomendaciones que estime conveniente dirigir a la Conferencia de las Partes. | UN | 23- واللجنة مدعوة إلى النظر في هذين التقريرين المعروضين عليها واعتماد ما تراه مناسباً من توصيات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف. |
Todo Estado soberano tiene potestad para organizar sus asuntos internos según estime conveniente. | UN | 8- ومضت تقول إن لكل دولة سيادة سلطة تنظيم شؤونها الداخلية وفقاً لما تراه مناسباً. |
El Tribunal Supremo puede emitir órdenes, mandamientos judiciales e instrucciones, como el pago de indemnizaciones, según considere oportuno para hacer valer el derecho vulnerado. | UN | ويجوز للمحكمة العليا أن تصدر أوامر، وأن تعطي توجيهات وأوامر قضائية، بما في ذلك دفع تعويضات، على النحو الذي تراه مناسباً لإعمال الحق المنتَهك. |
3. Medidas. Se invitará al OSACT a examinar esta cuestión y a tomar las medidas que considere oportunas. | UN | 3- الإجراء: سوف تدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في هذه المسألة واتخاذ أي إجراء تراه مناسباً. |
3. En los casos en que corresponda, el Comité podrá notificar al Estado Parte que se encuentra en mora, por conducto del Secretario General, su propósito de examinar, en una fecha indicada en la notificación, las medidas adoptadas por el Estado Parte para proteger o hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención y podrá formular los comentarios generales que estime adecuados de acuerdo con las circunstancias. | UN | 3- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة أن تخطر الدولة الطرف المتخلفة عن تقديم التقارير، عن طريق الأمين العام، أنها تعتزم، في تاريخ محدد في الإخطار، دراسة التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لحماية أو تنفيذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإبداء ما تراه مناسباً من تعليقات عامة في هذه الظروف. |
27. El Comité de Aplicación del Protocolo de Montreal envía un informe a la Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal, en el que figuran las recomendaciones que estime adecuadas. | UN | 27- تحيل لجنة تنفيذ بروتوكول مونتريال تقريراً إلى اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، بما في ذلك ما تراه مناسباً من توصيات. |
[iv) Cualquier otra fuente que considere apropiada.] | UN | [`4` وأي مصدر آخر تراه مناسباً.] |
Las Partes que son países menos adelantados pueden presentar sus comunicaciones nacionales iniciales a su discreción. | UN | ويجوز للأطراف التي هي من أقل البلدان نمواً أن تقدم بلاغاتها الوطنية الأولية في الوقت الذي تراه مناسباً. |
El Comité debería tener la libertad de utilizar las grabaciones de sus reuniones públicas como estime oportuno. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة حرة في استخدام تسجيلات جلساتها العلنية حسبما تراه مناسباً. |
2. Durante el examen del informe de un Estado parte, el Comité organizará la sesión como lo estime apropiado para entablar un diálogo interactivo entre sus miembros y los representantes del Estado parte. | UN | 2- أثناء دراسة تقرير الدولة الطرف، تنظم اللجنة الجلسة حسبما تراه مناسباً من أجل إقامة حوار تفاعلي بين أعضاء اللجنة وممثلي الدولة الطرف. |
La Comisión podrá hacer los comentarios que considere oportunos sobre el informe. | UN | ويجوز للجنة أن تبدي ما تراه مناسباً من تعليقات على التقرير. |
3. Cada informe será examinado por el Comité, el cual podrá hacer los comentarios, observaciones o recomendaciones que considere apropiados. | UN | 3 - تنظر اللجنة في كل تقرير، ويجوز لها أن تقدم ما تراه مناسباً من تعليقات أو ملاحظات أو توصيات. |
Las Partes tal vez deseen examinar dicho informe y dar las orientaciones adicionales que consideren apropiadas. | UN | وقد ترغب الأطراف في النظر في هذا التقرير وتقديم المزيد من المشورة بشأن الموضوع حسبما تراه مناسباً. |
En virtud del Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas, el Estado parte está obligado a cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad, órgano que dictamina la existencia de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales que justifique la aplicación del Capítulo VII de la Carta, y elige la respuesta que estime adecuada. | UN | وبموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة، فالدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن، وهو الهيئة التي تقرر وجود تهديد للأمن والسلم الدوليين من شأنه تبرير استخدام الفصل السابع، وهي التي تختار الرد الذي تراه مناسباً. |
La escuela de que se trata invocó su libertad, garantizada por la Constitución, de organizar la enseñanza como lo estimara oportuno, opinión que fue respaldada por el Tribunal, pues no se aportó ningún elemento que indicara que la escuela hubiera abusado de esa libertad. | UN | وتذرعت المدرسة المذكورة بحريتها المكفولة دستورياً في تنظيم التعليم على النحو الذي تراه مناسباً. وأيدت المحكمة ذلك بما أنها لم تجد أي دليل يوحي بأن المدرسة تعسفت في استخدام الحرية. |