Hemos estado trabajando para suministrar gas a estas zonas, pero comprendemos que tenemos que introducir tecnologías basadas en fuentes de energía renovables. | UN | ونحن نعمل على تزويد هذه المناطق بالغاز، لكننا ندرك أننا بحاجة إلى اعتماد تكنولوجيات ترتكز على مصادر الطاقة المتجددة. |
Nuestra política exterior está basada en tres columnas principales que están estrechamente relacionadas entre sí y de las que nos ocupamos de una manera equitativa. | UN | إن سياستنــا الخارجية ترتكز على ثلاثة أعمدة رئيسية مترابطة فيما بينها ترابطا وثيقا، نتعامل معها على قدم المساواة. |
La administración del UNFPA seguirá supervisando este plan innovador, basado en las tres fuentes de financiación descritas más arriba. | UN | وستواصل إدارة الصندوق رصد تنفيذ هذه الخطة المبتكرة التي ترتكز على مصادر التمويل الثلاثة المذكورة أعلاه. |
En su calidad de Potencia nuclear responsable, nuestra doctrina estratégica se basa en el mantenimiento de una disuasión mínima confiable. | UN | وبوصفنا دولة مسؤولة حائزة للأسلحة النووية، فإن عقيدتنا الاستراتيجية ترتكز على المحافظة على الردع الأدنى الموثوق به. |
Los mecanismos de adquisiciones y desembolsos basados en procedimientos estandarizados de licitación, adquisición y pagos son otro importante aspecto de la rendición de cuentas. | UN | كما أن آليات الشراء والصرف التي ترتكز على إجراءات موحدة لتقديم العروض والشراء والدفع هي جانب هام آخر من المساءلة. |
Como todos los informes se basan en cada uno de los demás, los informes deberían ser consultados junto con el presente informe a fin de obtener una mejor comprensión del conjunto de los acontecimientos. | UN | ولما كانت كل التقارير ترتكز على بعضها البعض، وجب أن ينظر فيها مع التقرير الحالي لكي يجري تفهم أفضل للتطورات ككل. |
Todos los esfuerzos de reforma deben basarse en el principio de la igualdad soberana de todos los Estados, en la mejora de la transparencia y en el respeto a los principios democráticos. | UN | وكل جهود اﻹصلاح يجب أن ترتكز على مبدأ المساواة بين جميع الدول في السيادة، وتعزيز الشفافية، واحترام المبادئ الديمقراطية. |
Con este fin también se puede recurrir a algunas variantes de las estimaciones, sobre la base de diferentes niveles de dotación de personal. | UN | ويمكن أيضا أن تُستخدم لهذا الغرض تقديرات بديلة ترتكز على مستويات مختلفة من عدد الموظفين. |
Las ideas aceptadas por el pueblo y basadas en una norma moral poderosa tienen la capacidad de cambiar la realidad de manera significativa y transcendental. | UN | واﻷفكار التي تقبلها الشعوب والتي ترتكز على معيار أخلاقي قوي لها القدرة على تغيير الواقع بطريقة مفيدة وهامة. |
Por programa de ajuste estructural se entendía un conjunto completo de políticas basadas en las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. | UN | فبرنامج التكيف الهيكلي هو مجموعة شاملة من سياسات ترتكز على الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد. |
En los foros internacionales estamos creando constantemente una red de relaciones basadas en una identidad y una confianza más firmes entre nuestras naciones y sus dirigentes. | UN | ونحن نعكف باستمــرار علــى إقامــة علاقات ترتكز على هوية وثقة أكثر متانة بيــن أممنــا وزعمائها. |
Si hemos de promover una cultura basada en la tolerancia y la comprensión mutua, tendremos que atajar las fuerzas de la doblez, el engaño y el disimulo. | UN | وإذا كان لنا أن نعزز ثقافة ترتكز على التسامح والتفاهم المتبادل، فسيكون علينا أن نتصدى لقوى الرياء والغش والتستر. |
El concepto de los Centros de Comercio se había ampliado en una red verdaderamente abierta de comercio, basada en normas y directrices convenidas. | UN | ويتعين توسيع نطاق مفهوم نقاط التجارة لتشكل شبكة مفتوحة حقا للتجارة، ترتكز على معايير ومبادئ توجيهية متفق عليها. |
En esa comprensión, los pueblos postulamos un espacio en la vida social, política y económica que no debe estar basado en relaciones de predominio o de fuerza. | UN | وتبحث الشعوب عن مكان في الحيـاة الاجتماعيـة والسياسيـة والاقتصاديـة، التي لا يمكن أن ترتكز على علاقات الهيمنة أو القوة. |
Es poco probable que un índice de ajuste por lugar de destino basado en una interpretación errónea de los hechos pueda resistir el escrutinio del Tribunal. | UN | وإن أي تسوية لمقر العمل ترتكز على تصورات وقائعية خاطئة لا يمكن أن تصمد أمام تدقيق المحكمة. |
El plan de paz injusto es defectuoso porque se basa en el concepto detestable de la partición étnica y apartheid, que fracasó históricamente. | UN | وخطة السلم القائم على الظلم فكرة خاطئة ﻷنها ترتكز على المفهوم البغيض الذي فشل تاريخيا للتقسيم اﻹثني والفصل العنصري. |
La política del terrorismo se basa en el derramamiento de la sangre de personas inocentes. | UN | إن سياسة اﻹرهاب ترتكز على دماء وأشلاء اﻷبرياء. |
Según nuestra experiencia, la clave consiste en utilizar instrumentos de gestión basados en una experiencia demostrada de los sectores público y privado modernos. | UN | إن المفتاح يتمثل، حسب خبرتنا، في استخدام أدوات لﻹدارة ترتكز على التجربة الحديثة الثابتة للقطاعين العام والخاص. |
Para los países africanos, los productos agrícolas basados en recursos naturales representaban una fuente importante de ingresos. | UN | وبالنسبة الى البلدان الافريقية، مثلت المنتجات الزراعية التي ترتكز على موارد طبيعية مصدرا رئيسيا للايرادات. |
Las políticas seguidas estimulan la educación y la conciencia en la materia, y se basan en desarrollar, fomentar, valorizar y reforzar las asociaciones sanitarias en todo el país. | UN | فالسياسات تشجع على التعليم والتوعية، وهي ترتكز على استحداث ورعاية وتقييم وتعزيز شراكات صحية في جميع أنحاء البلد. |
Las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo deberían basarse en una definición clara de las prioridades y estar orientadas a la acción. | UN | وأضاف أن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية ينبغي أن ترتكز على تحديد واضح لﻷولويات وأن تتوجه نحو العمل. |
Se distribuyó un documento sobre los objetivos del PNUD, preparado sobre la base de discusiones externas y de conversaciones con la Junta Ejecutiva. | UN | ووزعت ورقة عن أهداف البرنامج اﻹنمائي، ترتكز على المناقشات الخارجية والمناقشات التي أجريت مع المجلس التنفيذي. |
Ha formulado una estrategia multidimensional contra la pobreza en Burkina Faso, que se ha centrado en aplicar métodos integrados para desarrollar la pequeña minería. | UN | وقد وضعت اﻹدارة استراتيجية متعددة اﻷبعاد لدرء الفقر في بوركينا فاصو، ترتكز على نهج متكامل بشأن تنمية التعدين الصغير النطاق. |
i) La promoción de soluciones centradas en la familia a los problemas mundiales; | UN | ' 1` التشجيع على معالجة المشاكل العالمية بحلول ترتكز على الأسرة؛ |
En ese sentido, creemos que todos debemos trabajar de consuno para adoptar decisiones que se basen en el consenso más amplio posible. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه ينبغي لنا جميعا أن نعمل معا لاتخاذ قرارات ترتكز على أوسع توافق آراء ممكن. |
Como parte del proceso de reconstrucción y rehabilitación deben establecerse centros que utilicen una metodología centrada en las víctimas. | UN | وينبغي إنشاء المراكز التي تستخدم منهجية ترتكز على مساعدة الضحايا كجانب من جوانب إعادة البناء والتأهيل. |
La cooperación es la única manera de resolver las deficiencias y fallos del mercado, a menudo mediante la utilización de mecanismos de mercado fundados en incentivos y preferencias. | UN | والتعاون هو السبيل الوحيد لمعالجة قصور اﻷسواق وفشلها، ويتم ذلك في معظم اﻷحيان باستخدام اﻵليات السوقية التي ترتكز على الحوافز واﻷفضليات. |
Esas relaciones se deben basar en los preceptos y normas de comportamiento internacionalmente aceptados. | UN | وينبغي لهذه العلاقات أن ترتكز على مقاييس وقواعد سلوك مقبولة دوليا. |
Los programas realizados en el marco de la Iniciativa se ocupan principalmente de la investigación sobre la mujer y la prevención, reducción y cese del hábito de fumar; la elaboración de una política de lucha contra el tabaco; y proyectos de demostración de enfoques centrados en la mujer. | UN | وفي جملة ما تتناوله البرامج الموضوعة في إطار هذه المبادرة: إجراء بحوث عن المرأة والوقاية من التدخين وتقليله ووقفه؛ ورسم سياسة بشأن منع التدخين؛ ووضع مشاريع إرشادية لنُهُج ترتكز على المرأة. |