Los países deberían actuar con prudencia a la hora de celebrar acuerdos regionales que limiten su autonomía sustantiva. | UN | كما ينبغي أن تتوخى البلدان الحذر عند الدخول في ترتيبات إقليمية تحد من استقلال سياستها. |
África, al igual que muchas otras zonas, tiene acuerdos regionales y subregionales que reglamentan la transferencia de armas. | UN | ولدى أفريقيا، على غرار العديد من المناطق الأخرى، ترتيبات إقليمية ودون إقليمية تنظم نقل الأسلحة. |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل، |
arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico | UN | وضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Apoyo a la transferencia de tecnología a los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante arreglos regionales o mediante arreglos bilaterales entre países desarrollados y pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | تقديم الدعـم لنقل التكنولوجيا إلــى البلدان الجزرية الصغيرة النامية، إما عن طريــق ترتيبات إقليمية أو بترتيبات ثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Medidas adoptadas por los Estados que participan en el establecimiento de organizaciones o mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes | UN | التدابير التي اتخذتها الدول المشاركة في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة معنية بإدارة مصائد الأسماك |
La Conferencia Mundial recomendó también que se proporcionaran más recursos para establecer o fortalecer acuerdos regionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأوصى المؤتمر العالمي أيضــا بتوفير قدر أكبر من الموارد لتقوية أو إنشاء ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل، |
acuerdos regionales para la promoción y protección de los | UN | وضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
acuerdos regionales para la promoción y protección de | UN | وضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في |
Anexos I. Sexto seminario sobre acuerdos regionales para la | UN | استنتاجــات حلقـــة العمـــل السادسة المعنية بوضع ترتيبات إقليمية لتعزيز |
El Consejo reafirma que toda actividad de este tipo realizada en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales, incluidas las medidas coercitivas, se llevarán a cabo de conformidad con los Artículos 52, 53 y 54 del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والمجلس يؤكد مجددا أن أي أنشطة يضطلع بها في إطار ترتيبات إقليمية أو من جانب وكالات إقليمية، بما في ذلك إجراءات اﻹنفاذ، يجب الاضطلاع بها وفقا للمواد ٥٢ و ٥٣ و ٥٤ من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reabre además las cuestiones relativas al vínculo entre las medidas adoptadas por un Estado determinado y las medidas colectivas con arreglo a la Carta o a acuerdos regionales. | UN | كما تفتح من جديد مسائل الترابط بين إجراءات الدولة الواحدة والتدابير الجماعية بموجب الميثاق أو بموجب ترتيبات إقليمية. |
arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos | UN | وضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
En especial, recalcamos la pertinencia práctica de esos principios, como el que requiere que los Estados participantes acuerden libremente los arreglos regionales. | UN | ونوكد بشكل خاص اﻷهمية العملية لتلك المبادئ ﻷنها تتطلب ترتيبات إقليمية ينبغي أن توافق عليها الدول المشاركة بحرية. |
Noruega comparte la opinión de la Alta Comisionada de que es preciso concertar amplios arreglos regionales que abarquen las cuestiones del asilo, de la protección y de la migración. | UN | وتشارك النرويج في قلق المفوضة السامية فيما يتعلق بالحاجة الى ترتيبات إقليمية شاملة تشمل مسائل اللجوء والحماية والهجرة. |
arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos | UN | وضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos | UN | وضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
Luego, la Reunión de los Estados Ribereños e Interiores del Océano Índico, realizada en 1979, también subrayó la necesidad de crear mecanismos regionales. | UN | وبعد ذلك، أكد أيضا اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في عام ١٩٧٩، على ضرورة وضع ترتيبات إقليمية. |
Los Estados Unidos señalaron que participaban activamente en organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera de que no eran miembros. | UN | وقالت الولايات المتحدة إنها شاركت بنشاط في منظمات أو ترتيبات إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك ليست من الأعضاء فيها. |
Todo acuerdo regional en la materia debería ser complementario de los esfuerzos mundiales de colaboración, como por ejemplo la contribución a los programas del ACNUR y al reasentamiento de refugiados, y no resultar en detrimento de tales esfuerzos. | UN | وأية ترتيبات إقليمية لتقاسم اﻷعباء يجب أن تكون مكملة لجهود تقاسم اﻷعباء العالمية، مثل المساهمة في برامج المفوضية وتوفير ما يلزم ﻹعادة توطين اللاجئين، بل ويجب ألا تتم على حساب هذه الجهود. |
Cooperación en el establecimiento de nuevas organizaciones regionales | UN | التعاون في مجال إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة |
Se deberá tener en cuenta esta lección al considerar los aspectos financieros de las actividades de mantenimiento de la paz que se realicen en el marco de disposiciones regionales o subregionales. | UN | وينبغي أن يؤخذ هذا الدرس في الاعتبار لدى النظر في الجوانب المالية ﻷنشطة حفظ السلام في إطار ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية. |