Los refugiados recibían servicios de hospital mediante arreglos contractuales con 11 hospitales generales y dos especializados en enfermedades mentales. | UN | وجرى تقديم الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١١ مستشفىً عامﱠاً ومستشفيين لﻷمراض العقلية. |
La atención de la salud se complementó con servicios hospitalarios suministrados mediante arreglos contractuales con 12 hospitales generales y dos especializados en enfermedades mentales. | UN | وتم تدعيم الرعاية الصحية بخدمات استشفائية عبر ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى عاما ومستشفيين لﻷمراض العقلية. |
Los refugiados recibían asistencia hospitalaria mediante arreglos contractuales con 12 hospitales privados. | UN | وتم توفير الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى خاصا. |
Los servicios de hospital se prestaban mediante acuerdos contractuales con nueve hospitales. | UN | وتم توفير خدمات الاستشفاء عبر ترتيبات تعاقدية مع تسعة مستشفيات. |
:: Partes: personas o entidades que mantienen acuerdos contractuales con la organización o con sus miembros | UN | :: الأطراف: الأشخاص أو الكيانات المشاركة في ترتيبات تعاقدية مع المنظمة أو مع أعضائها. |
Atención secundaria. Se prestó atención hospitalaria mediante el hospital del Organismo en Qalqilia y contratos concertados con el Hospital Augusta Victoria de Jerusalén, el Hospital Oftalmológico de San Juan y otros siete hospitales de organizaciones no gubernamentales situados en la Ribera Occidental. | UN | 241- الرعاية الصحية الثانوية - وُفرت الرعاية الاستشفائية للمرضى المقيمين عن طريق مستشفى الوكالة في قلقلية ومن خلال ترتيبات تعاقدية مع مستشفى أوغوسطا فيكتوريا في القدس، ومستشفى القديس يوحنا لطب العيون، و 7 مستشفيات أخرى تابعة لمنظمات غير حكومية في الضفة الغربية. |
Esos gastos se sufragan en virtud de arreglos contractuales con Van Breda & Co. International. | UN | وتغطى هذه التكاليف بموجب ترتيبات تعاقدية مع مؤسسة فان بريدا الدولية. |
El Estado puede proteger el derecho a la participación mediante arreglos contractuales con los proveedores de servicios no estatales y a través de su función reguladora. | UN | وبإمكان الدولة حماية الحق في المشاركة عن طريق إبرام ترتيبات تعاقدية مع مقدمي الخدمات غير الحكوميين، ومن خلال اضطلاعها بدور الجهة الـمُنظِّمة. |
Se prestaron servicios de hospital a los refugiados mediante arreglos contractuales con hospitales gubernamentales y no gubernamentales y a través de un mecanismo de reembolso para los gastos de hospital. | UN | وتمﱠ تقديم خدمات الاستشفاء للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع مستشفيات حكومية وغير حكومية، ومن خلال آلية للتعويض عن نفقات الاستشفاء. |
Con la asistencia del OOPS y de la Autoridad Palestina se ayudó a conseguir prótesis, audífonos y sillas de ruedas a las personas discapacitadas y se concertaron arreglos contractuales con organizaciones no gubernamentales para prestar servicios a los refugiados discapacitados. | UN | وساعدت اﻷونروا والسلطة الفلسطينية المعوقين في الحصول على اﻷطراف الصناعية وأجهزة تقوية السمع، وكراسي المعوقين، واتخذت ترتيبات تعاقدية مع المنظمات غير الحكومية لتقديم الخدمات للاجئين المعوقين. |
El mandato de la segunda fase fue aprobado por la Conferencia de las Partes, por recomendación de la Mesa del CCT, y se pidió a la secretaría que concertara arreglos contractuales con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) con miras a su aplicación. | UN | ووافق مؤتمر الأطراف على مهام المرحلة الثانية بناء على توصية مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، وطُلب إلى الأمانة أن تُقيمَ ترتيبات تعاقدية مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتنفيذ المرحلة الثانية. |
En noviembre de 2009 se establecieron arreglos contractuales con contratistas para la aplicación de la estrategia de comunicaciones de la AMISOM | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أبرمت ترتيبات تعاقدية مع متعاقدين من أجل تنفيذ استراتيجية البعثة للاتصالات |
:: Establecimiento de acuerdos contractuales con un hospital de nivel III en Nairobi y un hospital de nivel IV en Pretoria para que atiendan al personal evacuado por motivos médicos | UN | :: إنشاء ترتيبات تعاقدية مع مستشفى من المستوى الثالث في نيروبي وأخرى من المستوى الرابع في بريتوريا لتقديم الخدمات لمن يتم إجلاؤهم طبيا من الموظفين |
:: Mantenimiento de acuerdos contractuales con un hospital de nivel III en Nairobi y un hospital de nivel IV en Pretoria para que atiendan al personal evacuado por motivos médicos | UN | :: الحفاظ على ترتيبات تعاقدية مع مستشفى من المستوى الثالث في نيروبي ومستشفى من المستوى الرابع في بريتوريا لتقديم الخدمات لمن يتم إجلاؤهم طبيا من الموظفين |
Mantenimiento de acuerdos contractuales con un hospital de nivel III en Nairobi y un hospital de nivel IV en Pretoria para que atiendan al personal evacuado por motivos médicos | UN | الحفاظ على ترتيبات تعاقدية مع مستشفى من المستوى الثالث في نيروبي ومستشفى من المستوى الرابع في بريتوريا لتقديم الخدمات للموظفين الذين يتم إجلاؤهم لأسباب طبية |
Sin embargo, las mujeres, al igual que los hombres, tienen libertad para celebrar acuerdos contractuales con trabajadores externos que ofrecen servicios de divulgación e insumos agrícolas para cultivos específicos. | UN | ومع ذلك فان للنساء، مثل الرجال، حرية الدخول في ترتيبات تعاقدية مع نظام المزارعين الخارجيين الذي يهيء خدمات إرشادية ومساهمات زراعية في محاصيل معينة. |
Establecimiento de acuerdos contractuales con un hospital de nivel III en Nairobi y un hospital de nivel IV en Pretoria para que atiendan al personal evacuado por motivos médicos | UN | إنشاء ترتيبات تعاقدية مع مستشفى من المستوى الثالث في نيروبي وأخرى من المستوى الرابع في بريتوريا لتقديم الخدمات لمن يتم إجلاؤهم طبيا من الموظفين |
35. Otra posibilidad, estudiada por la Secretaría con carácter eventual, consiste en la prestación de apoyo de entrenamiento y supervisión a las fuerzas de seguridad locales mediante acuerdos contractuales con alguna organización privada. | UN | ٣٥ - ثمة إمكانية أخرى استطلعت اﻷمانة العامة إمكانية اتباعها على أساس طارئ، وهي توفير دعم لقوات اﻷمن المحلية في مجالي التدريب والرصد من خلال ترتيبات تعاقدية مع منظمات خاصة. |
Atención secundaria. Se prestó atención hospitalaria mediante el hospital del Organismo en Qalqilia y contratos concertados con tres hospitales de organizaciones no gubernamentales situados en Jerusalén Oriental y cinco hospitales más situados en la Ribera Occidental. | UN | 255 - الرعاية الصحية الثانوية: وفرت الرعاية الطبية للمرضى المقيمين عن طريق مستشفى الوكالة في قلقيلية ومن خلال ترتيبات تعاقدية مع ثلاث مستشفيات تابعة للمنظمات غير الحكومية في القدس الشرقية وخمس مستشفيات أخرى في الضفة الغربية. |
En vista de que el requisito de que las medidas adoptadas por los Estados patrocinadores deban consistir en leyes y reglamentos y medidas administrativas, no se puede considerar que el Estado patrocinador haya cumplido sus obligaciones con el solo hecho de concertar un arreglo contractual con el contratista. | UN | وفي ضوء الشرط الذي يطلب أن تكون التدابير التي تتخذها الدول الراعية المزكية مكونة من قوانين وأنظمة وتدابير إدارية، لا يمكن اعتبار الدولة الراعية المزكية ممتثلة لموجباتهامتقيدة بالتزاماتها بمجرد إبرام ترتيبات تعاقدية مع الجهة المتعاقدة. |
Atención secundaria de la salud. Se prestó atención hospitalaria por medio de disposiciones contractuales concertadas con el Hospital Augusta Victoria de Jerusalén, el Hospital Oftalmológico de San Juan y otros siete hospitales de organizaciones no gubernamentales situados en la Ribera Occidental, así como servicios directos del OOPS en su hospital de 43 camas situada en Qalqilia. | UN | ١٧٧ - الرعاية الثانوية - جرى تقديم الرعاية في المستشفيات من خلال ترتيبات تعاقدية مع مستشفى أوغستا فكتوريا في القدس، ومستشفى سانت جونز ﻷمراض العيون، وسبعة مستشفيات أخرى تابعة لمنظمات غير حكومية في الضفة الغربية، وذلك باﻹضافة إلى تقديمها مباشرة من قبل الوكالة في مستشفاها في قلقيلية الذي يضم ٤٣ سريرا. |
El programa para discapacitados continúa aportando o subvencionando el costo de prótesis, sillas de ruedas y audífonos y permitió la concertación de convenios con varias organizaciones no gubernamentales para la prestación de servicios a 326 discapacitados. | UN | وظل برنامج المعوقين يوفر الأطراف الاصطناعية وكراسي المقعدين والمعينات السمعية أو يسهم في تغطية تكلفتها، ووضع ترتيبات تعاقدية مع مختلف المنظمات غير الحكومية لتقديم خدمات إلى 326 معوقا. |
Las ETN contribuyen a las exportaciones de los países receptores no sólo creando filiales vinculadas a las redes de producción internacionales sino también estableciendo relaciones contractuales con los proveedores locales, que trascienden las relaciones tradicionales en condiciones de plena competencia. | UN | وتشارك الشركات عبر الوطنية في صادرات البلد المضيف عبر كل من إنشاء الفروع المنتسبة المرتبطة بشبكات الإنتاج الدولية وإحداث ترتيبات تعاقدية مع الموردين المحليين، تتجاوز العلاقات الحرة التقليدية. |
Si bien se habían previsto créditos para sufragar esos gastos en la partida de servicios por contrata sobre la base de las disposiciones contractuales vigentes con el Reino Unido, los gastos efectivos se ajustaron a las escalas de sueldos locales y a las disposiciones relativas a los gastos comunes de personal vigentes en el período para la UNFICYP. | UN | وبينما رصد مبلغ في الميزانية للمدنيين المعينين محليا تحت بند الخدمات التعاقدية على أساس ترتيبات تعاقدية مع المملكة المتحدة، فإن النفقات الفعلية المتكبدة كانت مطابقة لجداول المرتبات المحلية لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص والتكاليف العامة للموظفين السارية خلال هذه الفترة. |