ويكيبيديا

    "ترتيبات ثنائية أو إقليمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acuerdos bilaterales o regionales
        
    • arreglos bilaterales o regionales relativos
        
    • los correspondientes arreglos bilaterales o regionales
        
    • los arreglos bilaterales o regionales
        
    • arreglos bilaterales o regionales entre
        
    • concertar arreglos bilaterales o regionales
        
    También han promulgado leyes y adoptado políticas a nivel nacional en relación con algunos de estos temas y se han hecho parte en acuerdos bilaterales o regionales. UN كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    También han promulgado leyes y adoptado políticas a nivel nacional en relación con algunos de estos temas y se han hecho parte en acuerdos bilaterales o regionales. UN كما اعتمدت قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه القضايا، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    La India apoyará la adopción de directrices que puedan utilizarse para la negociación de acuerdos bilaterales o regionales. UN وتؤيد الهند اعتماد مبادئ توجيهية يمكن استخدامها في التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    B. Asistencia en la redacción o negociación de acuerdos o arreglos bilaterales o regionales relativos al transporte en tránsito UN باء - المساعدة في صياغة اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية للنقل العابر أو التفاوض بشأنها
    5. Alienta a los Estados interesados a que concierten los correspondientes arreglos bilaterales o regionales para la adecuada gestión de sus acuíferos transfronterizos teniendo en cuenta las disposiciones del proyecto de artículos; UN 5 - تشجع الدول المعنية على اتخاذ ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة لإدارة طبقات مياهها الجوفية بصورة سليمة، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد المذكورة؛
    Apoya la recomendación de la Comisión de que el proyecto de artículos debe figurar como anexo de una resolución de la Asamblea General y que los Estados interesados deben efectuar los arreglos bilaterales o regionales correspondientes para sus acuíferos transfronterizos sobre la base de los principios enunciados en ellos. UN 48 - واختتمت قائلة إنها تؤيد توصية اللجنة بأن تلحق مشاريع المواد بقرار للجمعية العامة وأن تبرم الدول المعنية ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة لطبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود على أساس المبادئ التي تنص عليها مشاريع المواد.
    Mi Gobierno entiende que los diversos canales de asistencia para la remoción de minas, ya se trate de acuerdos bilaterales o regionales, deben permanecer accesibles. UN وترى حكومة بلدي أنه ينبغي إبقاء شتى قنوات تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام مفتوحة، سواء كانت من خلال ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    En su forma actual, el proyecto de artículos servirá para orientar a los Estados que concierten acuerdos bilaterales o regionales con miras a la adecuada gestión de sus acuíferos transfronterizos, atendiendo a la recomendación de la Comisión. UN ومضت قائلة إن من شأن مشاريع المواد، بشكلها الحالي، أن تمثل مبادئ توجيهية للدول للدخول في ترتيبات ثنائية أو إقليمية لإدارة طبقات المياه الجوفية في مناطقها إدارة سليمة على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    Sería más práctico que los Estados afectados hicieran frente a la situación concertando acuerdos bilaterales o regionales sobre la base de los principios consignados en el proyecto de artículos. UN وسيكون تصدي الدول المعنية لهذه الحالة عمليا أكثر بالانضمام إلى ترتيبات ثنائية أو إقليمية على أساس المبادئ المنصوص عليها في مشاريع المواد.
    En particular, habría que cuidarse de que no anulara acuerdos bilaterales o regionales en vigor ni limitara el margen de flexibilidad de los Estados que la suscribieran. UN وعلى وجه الخصوص. لا بد من الحرص على ألا تُنسَخَ أي ترتيبات ثنائية أو إقليمية قائمة أو يُحدُّ من مرونة الدول الداخلة في ترتيبات من هذا القبيل.
    La utilización de instrumentos multilaterales como las convenciones de las Naciones Unidas sobre el delito como fundamento jurídico para la extradición y la asistencia judicial recíproca, incluidas las incautaciones, se ha identificado como poderoso instrumento para facilitar la cooperación, en particular si no existen acuerdos bilaterales o regionales específicos. UN وقد حُدِّد استخدام الصكوك المتعددة الأطراف، مثل اتفاقيتي الأمم المتحدة في مجال الجريمة باعتبارهما الأساس القانوني لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك المصادرة، كوسيلة قوية لتيسير التعاون، ولا سيما في حال عدم وجود ترتيبات ثنائية أو إقليمية محددة في هذا الصدد.
    29. Una parte importante de los mecanismos de verificación podría consistir en la firma de acuerdos bilaterales o regionales de transparencia y fomento de la confianza que complementen las disposiciones de verificación del TCPMF. UN 29- ومما يمكن ان يشكل جزءاً هاماً من بنية نظام التحقق الخاص بالمعاهدة وجود ترتيبات ثنائية أو إقليمية لتعزيز الشفافية وبناء الثقة تكون مكملة لترتيبات التحقق الخاصة بالمعاهدة.
    En consonancia con lo decidido en la resolución 63/124, los Estados interesados deberían tener en cuenta las disposiciones del proyecto de artículos a la hora de negociar acuerdos bilaterales o regionales apropiados para la debida gestión de los acuíferos transfronterizos. UN وكما تقرر في القرار 63/124، يتعين على الدول المعنية أن تأخذ في الاعتبار أحكام مشاريع المواد هذه عند التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    20. La Sra. Abdul Hamid (Malasia) dice que el proyecto de artículos brindará directrices útiles a los Estados para que establezcan acuerdos bilaterales o regionales para la gestión de los acuíferos transfronterizos. UN 20 - السيدة عبد الحميد (ماليزيا): قالت إن مشروع المواد سيوفر مبادئ توجيهية مفيدة بالنسبة للدول التي تدخل في ترتيبات ثنائية أو إقليمية لإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    B. Asistencia en la redacción o negociación de acuerdos o arreglos bilaterales o regionales relativos al transporte en tránsito 8 5 UN باء- المساعدة في صياغة اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية للنقل العابر أو التفاوض بشأنها 5
    En relación con el mejoramiento del marco jurídico para los sistemas de transporte en tránsito, la secretaría de la UNCTAD ha respondido a las solicitudes de los Estados miembros que piden asistencia en la redacción o negociación de acuerdos o arreglos bilaterales o regionales relativos al transporte en tránsito. UN 22- استجابت أمانة الأونكتاد، في سياق تحسين الإطار القانوني لنظم المرور العابر، لطلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في صياغة اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية للنقل العابر أو التفاوض بشأنها.
    8. En relación con el mejoramiento del marco jurídico para los sistemas de transporte en tránsito, la secretaría de la UNCTAD ha respondido a las solicitudes de los Estados miembros que piden asistencia en la redacción o negociación de acuerdos o arreglos bilaterales o regionales relativos al transporte en tránsito. UN 8- استجابت أمانة الأونكتاد، في سياق تحسين الإطار القانوني لنظم المرور العابر، لطلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في صياغة اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية للنقل العابر أو التفاوض بشأنها.
    5. Alienta a los Estados interesados a que concierten los correspondientes arreglos bilaterales o regionales para la adecuada gestión de sus acuíferos transfronterizos teniendo en cuenta las disposiciones del proyecto de artículos; UN 5 - تشجع الدول المعنية على اتخاذ ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة لإدارة طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد المذكورة؛
    " 1. Alienta nuevamente a los Estados interesados a que concierten los correspondientes arreglos bilaterales o regionales para la adecuada gestión de sus acuíferos transfronterizos, teniendo en cuenta las disposiciones del proyecto de artículos que figura como anexo de su resolución 63/124 " ; UN " 1 - تشجع مرة أخرى الدول المعنية على وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة لإدارة طبقاتها من المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد المرفقة بقرارها 63/124 " ؛
    1. Alienta nuevamente a los Estados interesados a que concierten los correspondientes arreglos bilaterales o regionales para la adecuada gestión de sus acuíferos transfronterizos, teniendo en cuenta las disposiciones del proyecto de artículos que figura como anexo de su resolución 63/124; UN 1 - تشجع مرة أخرى الدول المعنية على وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة لإدارة طبقاتها من المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد المرفقة بقرارها 63/124؛
    Apoya la recomendación de la Comisión, de que la Asamblea General tome nota del proyecto de artículos y recomiende a los Estados interesados que concierten los arreglos bilaterales o regionales apropiados para la gestión adecuada de sus acuíferos transfronterizos, sobre la base de los principios enunciados en esos artículos, pero al mismo tiempo asigna gran importancia a considerar la elaboración de una convención en una etapa ulterior. UN وقال إن هنغاريا، وإن كانت تؤيد توصية اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بمشاريع المواد، وأن توصي الدول المعنية باتخاذ ما يلائمها من ترتيبات ثنائية أو إقليمية للإدارة السليمة لطبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود على أساس المبادئ المنصوص عليها في تلك المواد، فهي تعلق أهمية كبيرة على النظر في وضع اتفاقية في مرحلة لاحقة.
    El proyecto de artículo 3 alienta a los Estados del acuífero a concertar arreglos bilaterales o regionales entre sí. UN 62- وقالت إن مشروع المادة 3 يشجع دول الطبقات المائية على عقد ترتيبات ثنائية أو إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد