Las alternativas eran: el método de ponderación logarítmica; el uso de coeficientes de ponderación iguales; el método del percentil 75º y el del sistema mejor remunerado. | UN | والبدائل هي: طريقة ترجيح لوغاريتمي؛ ومعاملات ترجيح متساو؛ وطريقة المئيني الخامس والسبعين؛ والنظام اﻷعلى أجرا. |
Las alternativas eran: el método de ponderación logarítmica; el uso de coeficientes de ponderación iguales; el método del percentil 75º y el del sistema mejor remunerado. | UN | والبدائل هي: طريقة ترجيح لوغاريتمي؛ ومعاملات ترجيح متساو؛ وطريقة المئيني الخامس والسبعين؛ والنظام اﻷعلى أجرا. |
Del informe no se desprende qué nueva metodología propondrían los Inspectores para aplicar el principio de ponderación de puestos. | UN | ١٥ - والتقرير لا يبين بجلاء ماهية المنهجية الجديدة التي يقترحها المفتشون لتنفيذ مبدأ ترجيح الوظائف. |
iii) La probabilidad de que un artefacto sin estallar detone si se mueve. | UN | `3` ترجيح تفجير صنف من الذخائر غير المتفجرة في حالة تحريكه. |
Es más probable que surja el riesgo sistémico si estas condiciones son de fluctuaciones rápidas y desordenadas. | UN | ويزداد ترجيح حدوث المخاطر البنيوية إذا كانت هذه الظروف سريعة الحركة وغير منظمة. |
Nota: Las cifras agregadas las ha calculado la secretaría de la CEPE basándose en las ponderaciones del período anterior y en los precios de 1992. | UN | ملاحظة: المجاميع هي حسابات أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، استنادا إلى معاملات ترجيح الفترات السابقة بأسعار عام ١٩٩٢. |
Los datos preliminares sobre la PPA y los índices de volumen estarán basados en el gasto ponderado de años anteriores y en el PIB estimado de 2005. | UN | وستستند تعادلات القوة الشرائية الأولية ومؤشرات الحجم على معاملات ترجيح النفقات المستمدة من السنوات السابقة وتقديرات الناتج المحلي الإجمالي لعام 2005. |
Recuerda que en todo caso debe prevalecer la libre elección por los Estados de los medios pacíficos de solucionar sus controversias. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإنه ينبغي التذكير بضرورة ترجيح حرية الدول في اختيار وسائل تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
Por último, se propuso un sistema en el que la metodología para la ponderación de puestos se basaría en cálculos de los sueldos correspondientes a los puestos. | UN | أخيرا، اقترح نظام تحسب بموجبه منهجية ترجيح الوظائف بالاستناد إلى رواتب الوظائف. |
El cálculo de los AVD debe incluir también una ponderación de la gravedad de la discapacidad. | UN | كذلك يجب أن يتضمن قياس سنوات العيش في حالة عجز عامل ترجيح يتعلق بمدى شدة حالة العجز. |
El cálculo de los AVD debe incluir también una ponderación de la gravedad de la discapacidad. | UN | كذلك يجب أن يتضمن قياس سنوات العيش في حالة عجز عامل ترجيح يتعلق بمدى شدة حالة العجز. |
Los factores de ponderación para los índices monetarios se derivan de las modalidades del comercio bilateral de los países correspondientes en 1990. | UN | وقد استمدت عوامل ترجيح اﻷرقام القياسية للعملات من أنماط التجارة الثنائية الخاصة بالبلدان المتناظرة في عام ١٩٩٠. |
Los factores de ponderación para los índices monetarios se derivan de las modalidades del comercio bilateral de los países correspondientes en 1990. | UN | وقد استحدث عوامل ترجيح اﻷرقام القياسية للعملات من أنماط التجارة الثنائية في البلدان المتناظرة في عام ١٩٩٠. |
Un sistema de ponderación para los temas resultaría poco práctico a nivel mundial. | UN | ولن يكون وضع نظام ترجيح للمواد عملياً على أساس عالمي. |
Como alternativa, sugirió la ponderación de los votos, como se hace actualmente en las instituciones de la Unión Europea. | UN | واقترح، كبديل، ترجيح اﻷصوات كما يحدث اﻵن في مؤسسات الاتحاد اﻷوروبي. |
Los factores de ponderación para los índices monetarios se derivan de las modalidades del comercio bilateral de los países correspondientes en 1990. | UN | وقد استمدت عوامل ترجيح اﻷرقام القياسية للعملات من أنماط التجارة الثنائية الخاصة بالبلدان المتناظرة في عام ١٩٩٠. |
Además, la ponderación de las pruebas no es una ciencia exacta sino que requiere necesariamente que el Grupo ejerza su criterio o discreción. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق. |
El Grupo estima, en consecuencia, que debe hacerse un ajuste mayor para tener en cuenta la probabilidad de que los militares hubieran pedido y utilizado esos servicios. | UN | وعليه، فإن الفريق يرى أنه ينبغي إجراء تعديل مهم من أجل أن يُأخذ في الاعتبار ترجيح طلب العسكريين على تلك الخدمات وانتفاعهم بها. |
De igual modo, la pobreza y la angustia muy real de no saber si iban a poder satisfacer o no las necesidades esenciales de la supervivencia, significaban que era más probable que estas niñas se incorporasen a un movimiento o fueran secuestradas. | UN | وبالمثل فإن العيش في حالة الفقر وفي قلق حقيقي بشأن احتياجاتهن الأساسية للبقاء يعني ترجيح انضمامهن إلى حركة أو خطفهن. |
Preparación de las ponderaciones de gastos y examen de las cuentas nacionales | UN | جيم - الإعداد لاستعراض معاملات ترجيح النفقات المحلية والحسابــات القومية |
a Expresado como tasa anual (el total es un promedio ponderado, siendo los factores de ponderación el PIB anual valorado a precios y tipos de cambio de 1993). | UN | )أ( يعبر عنها بمعدل سنوي )والمجموع هو المتوسط المرجح على أن تكون معاملات ترجيح الناتج المحلي اﻹجمالي السنوي بقيمة أسعار عام ١٩٩٣ وأسعار صرفه(. |
Y así entiende el tribunal que debe prevalecer el conocimiento de las intenciones de la compradora, en aplicación del art. 8 de la Convención de Naciones Unidas. | UN | وبناء عليه، خلصت المحكمة، طبقا للمادة 8 من اتفاقية البيع، إلى أنَّه ينبغي ترجيح معرفة نيّة المشتري. |
164. El Reino Unido opina que en este artículo aparentemente se da un peso excesivo al derecho interno del Estado: | UN | ٤٦١ - وتتساءل المملكة المتحدة عما إذا كانت هذه المادة لا تفرط في ترجيح القانون الداخلي للدولة: |
Por ejemplo, si se aplicara la versión revisada del Acuerdo de Basilea, se podrían sopesar los riesgos punitivos de los préstamos a los bancos en las nuevas economías de mercado que no cumplieran las normas correspondientes. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا وضع اتفاق بازل لرؤوس الأموال موضع التنفيذ، سيتيح ترجيح المخاطر العقابية لإقراض المصارف في اقتصادات السوق الناشئة التي لا تفي بالمعايير ذات الصلة. |
A ese respecto, la Comisión recordó que la Asamblea General, en su resolución 51/216, le había pedido que estudiara la viabilidad de aumentar los porcentajes de empleadores del sector público en los estudios de sueldos. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت إليها، في قرارها ٥١/٢١٦، دراسة إمكانية زيادة ترجيح أصحاب العمل من القطاع العام في الدراسات الاستقصائية. |
Por lo tanto, tenemos que decidirnos a inclinar la balanza y obtener mayores éxitos. | UN | ولذا، يصبح علينا أن نعقد العزم على ترجيح الكفـــة المرغوبة بإحراز المزيد من النجاح. |
Sin embargo, la Convención no ofrece una orientación explícita sobre la forma en que deben ponderarse y evaluarse estos factores. | UN | بيد أن الاتفاقية لا تعطي توجيها صريحا عن كيفية ترجيح وتقييم هذه العوامل. |
La carga de la prueba que debe tener el denunciante es la norma civil basada en un equilibrio de probabilidades, y el denunciante no tiene por qué demostrar que el individuo tenía la intención de discriminarlo. | UN | وعبء الإثبات هو، بالنسبة إلى المدعي، المعيار المدني القائم على ترجيح الاحتمالات، فلا يطلب إلى المدعي إثبات أن الشخص تعمد التمييز. |