ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o | UN | `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
Los Estados que no sean partes no otorgarán licencia o permiso a sus buques para pescar en la zona sujeta a regulación. | UN | ولا ينبغي لغير اﻷطراف إصدار ترخيص أو تصريح لسفنها للصيد داخل المنطقة الخاضعة للنظام. |
Los Estados que no sean partes no otorgarán licencia o permiso a sus buques para pescar en la zona sujeta a regulación. | UN | ولا ينبغي لغير اﻷطراف إصدار ترخيص أو تصريح لسفنها للصيد داخل المنطقة الخاضعة للنظام. |
Como parte de las disposiciones previstas en la concesión de una licencia, los armadores estaban obligados a mostrar las licencias o las autorizaciones para pescar en aguas de otros Estados ribereños. | UN | وتقضي شروط التراخيص بوجوب إبراز قباطنة السفن ما يثبت حصولهم على ترخيص أو إذن بصيد الأسماك في مياه دول ساحلية أخرى. |
También se sugirió que para los países en desarrollo era importante la cuestión de la complementariedad entre la inversión extranjera y la inversión nacional en los servicios, incluida la prestación de servicios con arreglo a licencias o mediante empresas mixtas. | UN | وقيل أيضا إن مسألة التكامل بين الاستثمار اﻷجنبي والاستثمار المحلي في الصناعات الخدمية هامة للبلدان النامية، بما في ذلك انتاج الخدمات بموجب ترخيص أو بواسطة مشاريع مشتركة. الاجراء الذي اتخذته اللجنة |
El Sr. Ando agradecería a la delegación iraquí que proporcionase ejemplos de autorización o denegación de autorización del Consejo de Ministros. | UN | وقال السيد آندو إنه سيكون ممتناً للوفد العراقي لو تكرم بتقديم أمثلة عن ترخيص أو رفض ترخيص صادر عن مجلس الوزراء. |
ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o | UN | `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
Una de esas medidas consiste en interrumpir la producción de armas pequeñas y armas ligeras sin licencia o con una licencia vencida. | UN | وتشمل هذه التدابير وقف إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ترخيص أو استناداً إلى تراخيص منتهية آجالها. |
La Ordenanza prohíbe la posesión de armas de fuego y municiones sin licencia o permiso. | UN | ويحظر القانون حيازة الأسلحة النارية والذخيرة بدون ترخيص أو تصريح. |
Suministro de información falsa que pueda influir indebidamente en la concesión de la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito | UN | تقديم معلومات خاطئة من شأنها أن تؤثر في إصدار ترخيص أو إذن للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر |
Falsificación o uso indebido de documentos con objeto de lograr que se conceda la licencia o autorización requerida para la fabricación de armas de fuego, o para su exportación, importación o tránsito | UN | تزوير وثائق أو إساءة استعمالها لغرض استصدار ترخيص أو إذن للصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر |
Las personas que realicen esas actividades sin una licencia o sin haberse inscrito en el registro deberían ser sancionadas. | UN | وينبغي فرض عقوبات على الأشخاص الذين يقومون بهذه الأنشطة دون ترخيص أو تسجيل. |
El efectivo en bancos y en caja en moneda convertible son las divisas que se permite intercambiar libremente por otras divisas sin licencia o autorización. | UN | النقدية المودعة في البنوك والنقدية المتداولة، القابلة للتحويل، هي العملات التي يسمح بتحويلها بحرية إلى عملات أخرى دون ترخيص أو إذن. |
No hay licencia o regulación de Compañeras Sustitutas. | Open Subtitles | ليس هناك ترخيص أو لائحة لشركاء الجنس البديل |
¿Puedo aparecerme y comenzar a cribar o a excavar o lo que sea, o necesito un permiso una licencia o algo así? | Open Subtitles | أو الحفر أو ما كان، أو أنا بحاجة إلى تصريح أو ترخيص أو ما شابه؟ |
Se considera que este prestador de servicios de certificación lo es si le ha otorgado licencia o acreditado un órgano oficial de concesión de licencias o acreditación, o si ha sido sometido a auditoría por un tercero independiente digno de confianza. | UN | ويُعتبر مقدّم خدمات التصديق جديرا بالثقة إذا كان مرخّصا لـه بالعمل أو معتمدا من جانب هيئة ترخيص أو اعتماد رسمية، أو إذا ما كان قد خضع لتدقيق من جانب طرف ثالث مستقل موثوق به. |
m) Aceptar o denegar solicitudes de licencias o registros de instituciones financieras y revocar las licencias o registros de esas instituciones; | UN | (م) قبول أو رفض طلبات ترخيص أو تسجيل المؤسسات المالية، وإلغاء تراخيص أو تسجيلات المؤسسات المالية؛ و |
En suma, la facultad es completamente discrecional, pudiendo en cualquier momento la autoridad revocar la autorización o el registro. | UN | وخلاصة القول هي أن صلاحية السلطات استنسابية بالكامل ولها أن تلغي أي ترخيص أو تسجيل في أي وقت. |
La disidencia de todo tipo, como la salida del país sin permiso o las reuniones o asociaciones no autorizadas, se castigaba con dureza, y los medios de comunicación nacionales e internacionales estaban sometidos a un férreo control. | UN | ويعاقب بشدة كل من يعارض، أيا كان نوع المعارضة بما في ذلك مغادرة البلد بدون ترخيص أو الاجتماع أو تكوين الجمعيات بدون إذن، وتمارس كذلك رقابة صارمة على وسائط الإعلام الوطنية والدولية. |
71. El establecimiento de ciertos requisitos del funcionamiento de las autoridades certificadoras mediante un mecanismo de concesión de permisos o autorización estatal se considera necesario para fomentar la confianza en las firmas digitales y el uso de estas firmas. | UN | ١٧- ويعتبر وضع بعض الشروط لعمل سلطات التصديق من خلال آلية ترخيص أو اﻹذن الحكومي ضروريا لتعزيز الثقة في التوقيعات الرقمية وزيادة استخدامها. |
Tales conceptos y su concretización aumentan el riesgo del uso accidental, no autorizado o deliberado de armas nucleares. | UN | ويزيد هذان المفهومان وتفعيلهما خطر استعمال الأسلحة النووية عن قصد أو دون ترخيص أو بالخطأ. |
Los registros y la confiscación de bienes se realizaron sin ningún tipo de autorización ni salvaguardias. | UN | وعملية التفتيش والمصادرة أُجريت دون أي ترخيص أو ضمانات صحيحة. |
Es posible que se exija al concesionario que obtenga una licencia u otra aprobación oficial para cumplir algunas de sus obligaciones. | UN | فقد يلزم صاحب الامتياز بالحصول على ترخيص أو على شكل آخر من الموافقة الرسمية لتنفيذ بعض من التزاماته. |