El Estado Parte informa también al Comité que desde enero de 1999 el Sr. V. X. N. ha pedido tres veces al Gobierno que anule la orden de expulsión o que en todo caso le conceda un permiso de residencia temporal. | UN | ن. إلى الحكومة ثلاث مرات أن تلغي قرارها بطرده، أو أن تمنحه ترخيص إقامة مؤقتة. |
Al final de este proceso se concede al cónyuge un permiso de residencia permanente. | UN | وفي نهاية هذه العملية، يحصل الزوج على ترخيص إقامة دائمة. |
A otros extranjeros, por ejemplo, a las personas a las que se concede permiso de residencia por razones de reunificación familiar, no se les aplican las normas sobre vivienda. | UN | وأما بقية الأجانب، مثل الحاصلين على ترخيص إقامة بسبب جمع شمل العائلة، فلا يدخلون في نطاق قواعد الإسكان. |
También reciben un apoyo inicial necesario en las primeras fases de su asentamiento que comprende un permiso de residencia permanente, asistencia monetaria, recomendaciones en materia de vivienda y otros tipos de ayudas para garantizar su independencia y autonomía. | UN | كما أنهم يتلقون الدعم الأولي اللازم للمراحل الأولى من استيطانهم، بما في ذلك ترخيص إقامة دائمة، ومساعدة نقدية، وتوصيات من أجل تأمين السكن وغير ذلك من أشكال الدعم لضمان استقلاليتهم واكتفائهم الذاتي. |
Bélgica otorga un permiso de residencia específico a las víctimas de la trata de personas que colaboran con las autoridades judiciales. | UN | تمنح بلجيكا ترخيص إقامة محددا لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية. |
Como consecuencia de la creciente internacionalización, el derecho de las extranjeras a obtener un permiso de residencia y posteriormente la nacionalidad ha constituido una cuestión de actualidad en Dinamarca, especialmente en los años 1990. | UN | ونتيجة لزيادة انتشار الطابع الدولي فقد بقيت مسألة حقوق الأجنبيات في الحصول على ترخيص إقامة ثم على الجنسية في وقت لاحق مثارا للنقاش المستمر في الدانمرك لا سيما في فترة التسعينيات. |
Hasta ese momento, su permiso de residencia dependerá del hecho de estar casada con un danés o con un extranjero que se haya establecido legalmente en Dinamarca y que tenga un permiso de residencia permanente. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك فإن ترخيص إقامتها يكون مربوطا بزواجها من دانمركي أو من أجنبي مستقر بصورة قانونية في الدانمرك وحائز على ترخيص إقامة دائمة. ولن تنشأ مشكلة إذا دام الزواج. |
Se podrá anular el permiso de residencia en la República de Eslovenia otorgado a un extranjero si hubiera motivos bien fundados para considerar que el extranjero interesado puede representar una amenaza a la seguridad nacional o a la seguridad y paz públicas. | UN | تلغى إقامة الأجنبي الذي يكون لديه ترخيص إقامة في جمهورية سلوفينيا إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن الأجنبي المعني قد يشكل خطرا على الأمن القومي أو على الأمن والسلم العامين. |
Es una prestación pagadera mensualmente, a la que tienen derecho los ciudadanos letones, los no ciudadanos, los extranjeros y los apátridas a los que se haya asignado un código de identificación personal, salvo los titulares de un permiso de residencia temporal. | UN | وهي إعانة شهرية ويستطيع الحصول عليها المواطنون من لاتفيا، وغير المواطنين، والأجانب وعديمو الجنسية الذين يحملون بطاقة هوية، باستثناء الأشخاص الذين لديهم ترخيص إقامة مؤقتة. |
En efecto, esta disposición sanciona con una misma pena a toda persona que haya recurrido a violencias o amenazas para obligar a alguien a celebrar un matrimonio ficticio con el único fin de obtener un permiso de residencia o de que se conceda un permiso de residencia a su cónyuge. | UN | وبالفعل فإن هذا الحكم ينص على فرض نفس العقوبة على كل شخص استعمل العنف أو التهديد لإرغام شخص آخر على عقد زواج مجاملة حين يكون هدفه الوحيد هو الحصول على ترخيص إقامة له أو لقرينه. |
2.6 El 18 de mayo de 2006, el Tribunal Municipal revocó la decisión del Servicio de Inmigración y obligó a éste a conceder un permiso de residencia al autor. | UN | 2-6 وفي 18 أيار/مايو 2006، رفضت محكمة مدينة كوبنهاغن قرار دائرة الهجرة وأجبرت الدائرة على منح صاحب البلاغ ترخيص إقامة. |
Según el párrafo 1 ii) de dicho artículo, puede concederse un permiso de residencia, previa petición, a un hijo menor de edad de una persona que sea residente permanente del Estado parte, a condición de que el hijo viva con la persona que tiene su custodia. | UN | فوفقاً للفقرة 1`2` من هذه المادة، يجوز، بناء على تقديم طلب، منح ترخيص إقامة لطفل قاصر لشخص يقيم بصورة دائمة في الدولة الطرف، شريطة أن يعيش الطفل مع الشخص الذي له حق الحضانة عليه. |
" Un extranjero que carezca de un permiso de residencia válido solo podrá ser expulsado del territorio de un Estado miembro por razones jurídicas concretas que no sean de orden político ni religioso. | UN | " لا يجوز إبعاد الأجنبي الذي لا يحمل ترخيص إقامة صالحاً إلا لأسباب أخرى غير الأسباب السياسية أو الدينية. |
El 13 de junio de 2006, la Dirección de Migración desestimó la solicitud del autor y le denegó un permiso de residencia. | UN | وفي 13 حزيران/ يونيه 2006، رفض مجلس الهجرة طلب صاحب الشكوى ورفض منحه ترخيص إقامة. |
El 13 de junio de 2006, la Dirección de Migración desestimó la solicitud del autor y le denegó un permiso de residencia. | UN | وفي 13 حزيران/ يونيه 2006، رفض مجلس الهجرة طلب صاحب الشكوى ورفض منحه ترخيص إقامة. |
La autora considera que, a pesar de haber solicitado nuevamente un permiso de residencia después de contraer matrimonio con un neozelandés, podría ser expulsada en cualquier momento por cuanto que, de conformidad con el párrafo 11 de la Ley de Inmigración de 2009, las autoridades neozelandesas de inmigración no tienen la obligación de examinar una nueva solicitud de visado. | UN | وترى صاحبة البلاغ أيضاً أنه على الرغم من تقديم طلب جديد للحصول على ترخيص إقامة بعد زواجها من نيوزيلندي، فإنها تظل معرضة للإبعاد في أي وقت لأن سلطات الهجرة النيوزلندية غير ملزمة بموجب الفقرة 11 من قانون الهجرة لعام 2009 بالنظر في أي طلب جديد للحصول على تأشيرة للبقاء في نيوزيلندا. |
La legislación danesa en la materia estipula que una extranjera que se ha unido a su esposo en Dinamarca sólo tendrá derecho a obtener su " propio " permiso de residencia después de tres años de matrimonio. | UN | والقانون الدانمركي في هذا الشأن يقضي بأن المرأة الأجنبية التي تلحق بزوجها في الدانمرك لا تصبح مؤهلة للحصول على ترخيص إقامة " خاص بها " إلا بعد زواجها بثلاث سنوات. |
A petición de una persona de nacionalidad extranjera que sea ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea y tenga permiso de residencia en la República de Eslovenia, el órgano competente expedirá la Licencia Europea de Armas a condición de que previamente el solicitante haya obtenido documentación, de conformidad con esa Ley, para el arma a la que se refiera la solicitud. | UN | وبناء على رغبة الأجنبي الذي يعتبر من مواطني دولة عضو في الاتحاد الأوروبي والذي يكون قد حصل على ترخيص إقامة في جمهورية سلوفينيا تقوم الهيئة المختصة بإصدار الترخيص الأوروبي للسلاح شريطة أن يكون هذا الشخص قد حصل على وثيقة حمل السلاح وفقا للقانون الذي قدم بموجبه طلب الحصول على هذا السلاح. |
La expedición de un permiso de residencia temporal y, llegado el caso, de un permiso de residencia permanente, y el acceso a un permiso de trabajo " C " . | UN | :: تسليم ترخيص إقامة مؤقت، قد يليه تسليم ترخيص إقامة غير محدد المدة وترخيص عمل من صنف جيم (C). |
Cabe destacar al respecto el artículo 26, Condiciones para la expedición o renovación de un permiso de residencia, cuyo párrafo 1 establece las condiciones que un extranjero debe cumplir a fin de poder solicitar el permiso de residencia. | UN | تتعلق هذه الأحكام أولا وقبل كل شيء بالمادة 26 " شروط إصدار أو تعويض ترخيص الإقامة " التي تحدد في الفقرة 1 الشروط التي يجب أن يستوفيها شخص أجنبي لكي يحق له الحصول على ترخيص إقامة. |