El público, en sentido amplio, debe recibir información sobre los riesgos de la desertificación y los efectos de la sequía así como de la degradación de las tierras. | UN | وينبغي للجمهور، بالمعنى العام للكلمة، أن يكون ملمّاً باﻷخطار الناجمة عن التصحر وآثار الجفاف فضلا عن تردي التربة. |
- pidieron al Fondo para el Medio Ambiente Mundial que buscara otros medios para aumentar el apoyo a las actividades de lucha contra la degradación de las tierras. | UN | ● وطلبوا إلى مرفق البيئة العالمية أن يسعى إلى إيجاد سبل أخرى من أجل تقديم المزيد من الدعم للأنشطة الرامية إلى مكافحة تردي التربة. |
Al mismo tiempo, se ha abierto un proceso de negociación con la Unión Europea con respecto a la formulación y ejecución de un proyecto concreto sobre la degradación de las tierras en el Caribe oriental. | UN | وتجري في الوقت نفسه مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي لإعداد وتنفيذ مشروع خاص بشأن تردي التربة في شرقي البحر الكاريبي. |
En el estudio sobre la degradación del suelo en el Asia sudoriental (ASSOD) se hace más hincapié en la generación de evaluaciones a nivel nacional que regional. | UN | وفي إطار تقييم تردي التربة في جنوب آسيا وجنوب شرقها، جرى التشديد أكثر على إجراء تقييمات على الصعيد القطري بدلاً من إجرائها على الصعيد الإقليمي. |
24. Se ha generalizado la preocupación por la degradación del suelo y la pérdida de fertilidad. | UN | 24- إن تردي التربة وفقدانها للخصوبة هما مثار قلق واسع الانتشار. |
Se resumen los enunciados pertinentes de la Evaluación de Ecosistemas del Milenio y el proyecto de Evaluación de la degradación de tierras en zonas secas, y se citan los principales elementos de la evaluación de la sequía y la desertificación como pasos básicos e importantes de la recopilación y edición de un nuevo atlas. | UN | وتلخص الوثيقة البيانات ذات الصلة لمشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية ومشروع تقييم تردي التربة في الأراضي الجافة، وتستشهد بالعناصر الرئيسية لتقييم جوانب الجفاف والتصحر بوصفها مكونات مهمة وأساسية في تجميع أطلس جديد وتحريره. |
En cualquier caso, a fin de evitar un descenso considerable de las cosechas es preciso adoptar medidas para prevenir la degradación de los suelos y aumentar su fertilidad. | UN | وأياً ما كان اﻷمر، فلا مفر من اتخاذ إجراءات تحول دون تردي التربة وتعين على زيادة خصوبة التربة حتى يمكن تلافي حدوث انخفاض كبير في المحاصيل. |
Los últimos estudios han mostrado que la degradación de la tierra afecta aproximadamente al 11% de su territorio nacional, y principalmente una zona en que vive la población rural más numerosa y pobre. | UN | وقد أظهرت الدراسات التي أجريت في اﻵونة اﻷخيرة أن نحو ١١ في المائة من أراضيها الوطنية تعاني من تردي التربة وأغلبها في المنطقة التي تعيش فيها أكبر مجموعة من السكان الريفيين وأشدها فقرا. |
Se espera que cambie la situación para que puedan adoptarse medidas conjuntas en la lucha contra la degradación de las tierras. | UN | ويؤمل في أن تتغير الأوضاع وتمكن من اتخاذ إجراء مشترك لمكافحة تردي التربة. |
140. El Caribe, en general, y los pequeños Estados insulares de la subregión en particular, sufren con frecuencia los efectos de la degradación de las tierras. | UN | 140- تعاني منطقة البحر الكاريبي بصفة عامة، ودولها الجزرية الصغيرة، بصفة خاصة من آثار تردي التربة. |
Los representantes nacionales del Brasil, China, la India, el Senegal y Túnez presentaron programas concretos sobre la evaluación de la degradación de las tierras y la lucha contra la desertificación en sus respectivos países. | UN | وعرض ممثلون وطنيون من البرازيل وتونس والسنغال والصين والهند برامج محددة بشأن تقييم تردي التربة ومكافحة التصحر في بلدانهم. |
5. Los objetivos del proyecto LADA incluyen realizar una evaluación mundial del estado, causas, tendencias y efectos de la degradación de las tierras. | UN | 5- وتشمل أهداف مشروع تقييم تردي التربة في الأراضي الجافة، إجراء تقييم شامل لحالة تردي الأراضي وأسبابه واتجاهاته وآثاره. |
145. La secretaría de la CLD ayudó a Haití a preparar un proyecto de lucha contra la degradación de las tierras y protección de la biodiversidad, que fue presentado al FMAM por el Gobierno. | UN | 145- ولقد ساعدت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هايتي على إعداد مشروع بشأن مكافحة تردي التربة وحماية التنوع البيولوجي، وقدمت الحكومة هذا المشروع إلى مرفق البيئة العالمية. |
164. El 90% de los países de la región y más de 200 expertos, funcionarios de enlace y otros agentes que colaboran en la lucha contra la degradación de las tierras participan en el programa. | UN | 164- ويشترك في البرنامج تسعون في المائة من بلدان المنطقة وأكثر من 200 خبير ومسؤول تنسيق وغيرهم من الجهات المعنية التي تسعى لمكافحة تردي التربة. |
31. En vista de la importancia de los elementos motores y de las modificaciones que se producen por debajo de la superficie del terreno, la evaluación de la degradación de las tierras no puede limitarse a un solo estudio de sus repercusiones más notables. | UN | 31- ونظراً إلى أهمية القوى المحركة والتغيرات التي تحدث تحت سطح الأرض، فإنه لا يمكن لتقييم تردي التربة أن يقتصر على دراسة استقصائية واحدة لأشد آثاره الظاهرية حدّة. |
A largo plazo la producción de alimentos se verá amenazada por la degradación del suelo, que en la actualidad es lo bastante grave como para reducir el rendimiento de un 16% de las tierras agrícolas, especialmente de las tierras de cultivo de África y América Central, y de las tierras de pastoreo de África. | UN | ويهدد تردي التربة الإنتاجية الغذائية في الأجل الطويل، حيث بلغ مستوى يكفي لتقليص الإنتاج في حوالي 16 في المائة من الأراضي الزراعية، ولا سيما الأراضي المزروعة في أفريقيا وأمريكا الوسطى والمراعي في أفريقيا. |
Hay también algunas Partes que creen que debería reducirse al mínimo la atención dedicada a las zonas que no son tierras secas en el proceso de la CLD y que, al referirse a la degradación del suelo y las tierras, estos dos términos deberían modificarse por " tierras secas " . | UN | ويعتقد بعض الأطراف أيضاً أنه ينبغي التقليل إلى أدنى حد من درجة الاهتمام بمناطق الأراضي غير الجافة في عملية الاتفاقية، وأنه ينبغي، عند الإشارة إلى مفهوم تردي التربة والأراضي، تحديد هذا المفهوم ببيان أنه يتعلق بالأراضي الجافة. |
76. Desde entonces, se han llevado a cabo dos de las actividades planeadas: el Gobierno de Portugal, junto con la secretaría, organizó en agosto y septiembre de 2000 en Portugal un curso de capacitación de dos semanas sobre la lucha contra la degradación del suelo, en el que participaron 11 expertos africanos de habla portuguesa. | UN | 76- ومنذ ذلك الحين، نُفِّذ اثنان من الأنشطة المقررة: فقد نظمت حكومة البرتغال بالاشتراك مع الأمانة دورة استغرقت أسبوعين للتدريب على مكافحة تردي التربة اشترك فيهما أحد عشر خبيراً أفريقيا يتحدثون البرتغالية في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر في البرتغال. |
86. Debe procederse, junto con las autoridades locales y ONG y sobre la base de las observaciones de la comunidad, a un estudio más minucioso de la distribución espacial de la pobreza, prestando especial atención en las unidades de paisaje para la evaluación del impacto humano en los sistemas de tierras, con miras a aplicar enfoques correctivos de la degradación de tierras y la desertificación. | UN | 86- إن العمل على مواصلة تحديد التوزُّع المكاني للفقر مقروناً بالتشديد على وجود وحدات معنية بالمناظر الطبيعية لتقييم الأثر الذي يُحدثه الإنسان في نُظم الأراضي يجب أن يجري بمشاركة السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمعلومات المرتجعة من المجتمعات المحلية لتطبيق نُهُج تعالج تردي التربة والتصحر. |
Aunque pocas, destacan también las acciones de mitigación y prevención de los efectos de la degradación de los suelos, y en especial un esfuerzo tripartito de naciones centroamericanas. | UN | ورغم أن هذه الأنشطة قليلة العدد، تتميز فيها أيضاً الإجراءات الرامية إلى التخفيف من آثار تردي التربة ومنعها، لا سيما جهد ثلاثي الأطراف تبذله بلدان أمريكا الوسطى. |
5. Observamos con preocupación de que las consecuencias de la degradación de la tierra y las presiones que conlleva la desertificación afectan principalmente a los países en desarrollo y que son muy escasos los recursos financieros con que se cuenta para los programas destinados a resolver esos problemas. | UN | 5- ونحيط علماً مع القلق بأن عواقب تردي التربة والضغوط الناجمة عن التصحر تؤثر تأثيراً أشد ما يكون على البلدان النامية وأن البرامج الرامية لمعالجة هذه الأوضاع تنازع غيرها من البرامج في سبيل الاستئثار بجانب من الموارد المالية الشحيحة. |
El FIELD es un instrumento importante del MM para promover múltiples asociaciones con objeto de determinar y canalizar los recursos financieros nacionales e internacionales para la aplicación de la Convención; | UN | ويُعتبر مصدر المعلومات المالية بشأن تردي التربة أداة هامة من أدوات الآلية العالمية تفيد في تعزيز الشراكات المتعددة بهدف تعيين وتوجيه الموارد المالية الوطنية والدولية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
La principal preocupación que se siente es que el proceso de degradación de las tierras en Haití no deja de avanzar y tiende a converger con el de la República Dominicana. | UN | والموضوع الرئيسي المثير للقلق هو أن تردي التربة ينتشر في هايتي ويكاد يندمج في التردي المسجل في الجمهورية الدومينيكية. |