Añade que no dispone, en la práctica, de vías jurídicas alternativas que le ofrezcan perspectivas razonables de satisfacción. | UN | وأضاف أنه لا يملك، من الناحية العملية، أي مسار قانوني بديل يمنحه إمكانية ترضية معقولة. |
Añade que no dispone, en la práctica, de vías jurídicas alternativas que le ofrezcan perspectivas razonables de satisfacción. | UN | وأضاف أنه لا يملك، من الناحية العملية، أي مسار قانوني بديل يمنحه إمكانية ترضية معقولة. |
Según el párrafo 1, el Estado lesionado tiene derecho a obtener una satisfacción por el daño, en particular el daño moral, causado por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وفقا للفقرة ١ يحق للدولة المضرورة أن تحصل على ترضية عن الضرر، ولا سيما الضرر اﻷدبي، الناجم عن فعل غير مشروع دوليا. |
Para que un perjuicio fuera imputable a un Estado, tendría que haber habido una denegación de justicia, es decir, no haber más posibilidades de obtener reparación o satisfacción del Estado al que fuera imputable el acto. | UN | فلكي يعزى ضرر إلى دولة يجب أن يكون هناك امتناع عن الحكم، أي يجب ألا تكون هناك إمكانيات أخرى للحصول على جبر أو ترضية من الدولة التي يعزى إليها الفعل. |
El artículo 6 de la Convención dispone que se debe asegurar satisfacción o reparación justa y adecuada por todo daño de que se pueda ser víctima como consecuencia de discriminación. | UN | وتنص المادة 6 من الاتفاقية على ضرورة منح ترضية وتعويض فعالين عن أي ضرر يتم تكبده نتيجة التمييز. |
Sin embargo, la multa puramente simbólica establecida por el Tribunal de Odense no proporciona satisfacción o reparación justa y adecuada según esa disposición. | UN | غير أن الغرامة الرمزية بصورة بحتة التي فرضتها محكمة أودنسي لا توفر ترضية أو تعويض فعالين بموجب ذلك الحكم. |
El artículo 6 de la Convención dispone que se debe asegurar satisfacción o reparación justa y adecuada por todo daño de que se pueda ser víctima como consecuencia de discriminación. | UN | وتنص المادة 6 من الاتفاقية على ضرورة منح ترضية وتعويض فعالين عن أي ضرر يتم تكبده نتيجة التمييز. |
Sin embargo, la multa puramente simbólica establecida por el Tribunal de Odense no proporciona satisfacción o reparación justa y adecuada según esa disposición. | UN | غير أن الغرامة الرمزية بصورة بحتة التي فرضتها محكمة أودنسي لا توفر ترضية أو تعويض فعالين بموجب ذلك الحكم. |
En el caso de perjuicios intangibles, la parte agraviada tiene derecho a una satisfacción acorde, que puede consistir en una retribución económica. | UN | أما في حال الضرر الذي يلحق بغير الممتلكات، فيحق للطرف المضرور أن يحصل على ترضية متناسبة قد تتمثل في دفع مبلغ من المال. |
Una sentencia declarativa obtenida a falta del agotamiento de los recursos internos podía ser una forma de satisfacción potencialmente importante que llevara a cambios prácticos. | UN | والحصول على حكم ايضاحي في غياب سبل الانتصاف المحلية يحتمل أن يكون ترضية هامة تؤدي إلى تغييرات عملية. |
5.3. El autor también considera que la tramitación de los recursos no le daría satisfacción. | UN | 5-3 ويعتبر صاحب الشكوى أيضاً أن إجراءات الطعن لن توفر لـه أي ترضية. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte proporcione al peticionario una reparación o satisfacción proporcional al daño sufrido. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمنح مقدم الطلب جبراً أو ترضية تتناسب مع أي ضرر تكبده. |
34. En esta categoría también podríamos incluir diversas medidas de satisfacción de los interesados. | UN | 34- وقد نضم إلى هذه الفئة أيضاً شتى تدابير ترضية أصحاب المصلحة. |
La Corte determinó que la conclusión de que se había producido dicha infracción constituía una satisfacción apropiada. | UN | لكن المحكمة قضت بأن استنتاج ذلك الانتهاك يشكل ترضية ملائمة. |
De lo contrario, se instruye a la parte perjudicada que busque satisfacción mediante un proceso civil. | UN | وإذا كانت غير ذلك، يوعَز إلى الطرف المتضرر بالتماس ترضية في الدعاوى المدنية. |
Cuando se trate de formas leves de violencia, los asesores podrán apaciguar a las partes en el conflicto y ofrecer ayuda y apoyo práctico a la víctima. | UN | ويمكن لمقدمي المشورة في حالات أشكال العنف اﻷكثر اعتدالا، ترضية الطرفين وتقديم المساعدة العملية والدعم الى الضحية. |
La Ley de la cuenca es un premio consuelo por perder sus empleos. | Open Subtitles | قانون حوض تجميع الماء هو جائزة ترضية لهم جزاء فقدانهم لوظائفهم. |
Aunque hallas perdido, te llevas un buen premio de consolación. | Open Subtitles | بالرغم من أنك خسرت سوف تحصل على جائزة ترضية لطيفة |
Y no nos llevaremos el Grial sin compensación. | Open Subtitles | أو حتى إخراج الكأس من حدودكم بدون ترضية مناسبة |
Puede presentar una denuncia para obtener la anulación de una decisión administrativa o de gobierno y el pago de una indemnización por daños materiales o morales. | UN | وقد يطالب الشخص بإلغاء قرار إداري أو حكومي، وبالتعويض أو ترضية عن ضرر مادي أو غير مادي. |
Vale, entonces sabes bastante bien qué funcionarios municipales podrían esconder diez millones de dólares en fondos ilegales. | Open Subtitles | حسناً، إذن لديك فكرة جيّدة حول أيّ مسؤول من المدينة سيكون قادراً على إخفاء مال ترضية بـ10 ملايين. |
Quiero ofrecerles un acuerdo a las familias. | Open Subtitles | أريد أن أقدّم ترضية للعائلات. |
Dejar que entre sin disculparse, es... es apaciguamiento. | Open Subtitles | نعيدها للداخل بدون إعتذار هذا يعتبر حل ترضية |
El derecho de los Estados de denunciar dichas violaciones debe, por consiguiente, producir exclusivamente consecuencias jurídicas concretas, como, por ejemplo, la obligación de poner fin al comportamiento ilícito o el resarcimiento de las víctimas de violaciones del derecho internacional. | UN | لذا فإن حق الدول في الاستشهاد بهذه الانتهاكات يجب أن يكون مقصورا على نتائج قانونية محددة مثل الالتزام بوضع نهاية لسلوك غير مشروع أو تقديم ترضية لضحايا انتهاكات القانون الدولي. |