Los Estados de la zona se han comprometido a cooperar entre sí en el intercambio de información relativa al registro de los buques pesqueros de su pabellón. | UN | وقد تعهدت دول المنطقة بالتعاون فيما بينها في مجال تبادل المعلومات حول تسجيل سفن الصيد التي ترفع أعلامها. |
Varias delegaciones también sugirieron que los Estados podrían adoptar medidas contra las actividades ilícitas de los propietarios efectivos de los buques que enarbolan su pabellón. | UN | واقترح عدد من الوفود أيضا أن تعتمد الدول تدابير ضد الأنشطة غير المشروعة للملاك المستفيدين لهذه السفن التي ترفع أعلامها. |
Incumbe a los Estados del pabellón la responsabilidad principal de imponer a los buques que enarbolan su pabellón en alta mar el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación. | UN | ولدول العلم الدور الأساسي في إعمال تدابير الحفظ والإدارة بالنسبة للسفن التي ترفع أعلامها في أعالي البحار. |
El ejercicio por parte de los Estados de un control efectivo sobre los buques que enarbolan su pabellón es una prioridad cada vez más clara. | UN | لقد أصبحت ممارسة الدول للرقابة الفعالة على السفن التي ترفع أعلامها أمرا حتميا بشكل متزايد. |
Los Gobiernos Contratantes exigirán a los buques autorizados a enarbolar su pabellón que se sometan a una inspección minuciosa de acuerdo con un plan o programa específico antes de salir de un puerto en el que haya riesgo de embarco de polizones. | UN | ويتعين على الحكومات المتعاقدة أن تستلزم خضوع السفن التي ترفع أعلامها لتفتيش شامل بناء على خطة أو جدول محددين عند مغادرة أي ميناء يكون هناك احتمال لركوب مسافرين خلسة منه. |
Los Estados tenían el deber de fiscalizar el cumplimiento por los buques que enarbolaban su pabellón, así como por las instalaciones portuarias ubicadas dentro de su territorio, de las citadas prescripciones y de tomar las medidas de aplicación que exigieran las circunstancias. | UN | ومن واجب الدول أن ترصد امتثال السفن التي ترفع أعلامها ومرافق الموانئ الواقعة ضمن أقاليمها للأحكام المذكورة أعلاه، وأن تتخذ إجراءات إنفاذ ملائمة وفق مقتضيات الظروف. |
Más importante aún es que necesitamos examinar el tema crucial del vínculo real entre los Estados y los buques que llevan su pabellón, tema que va mucho más allá de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | والأهم، أنه ينبغي لنا أن نتصدى للمسألة الحاسمة المتمثلة في الصلة الحقيقية بين الدول والسفن التي ترفع أعلامها - وهي مسألة أوسع من مسألة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لوحدها. |
Ahora depende de las organizaciones regionales de ordenación pesquera y de los Estados cuyos buques enarbolan su pabellón aceptar que la pesca que tenga consecuencias perjudiciales para los ecosistemas marinos vulnerables debe estar estrictamente regulada para evitar esos efectos o prohibida cuando no sea posible evitarlos. | UN | ولمنظمات إدارة المصايد الإقليمية وللدول فيما يتعلق بالسفن التي ترفع أعلامها أن تفترض أن الصيد الذي تترتب عليه آثار مناوئة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة يجب أن يخضع لضوابط صارمة للحيلولة دون تلك الآثار، أو حظره إذا لم يتسن ذلك. |
No obstante, observó que Camboya, Georgia e Indonesia no habían dado pruebas de ejercer tal control, ya que buques que enarbolaban su pabellón habían realizado actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada en la zona de la Convención de la CIAT. | UN | ولكنها لاحظت أن إندونيسيا وجورجيا وكمبوديا لم تمارس هذه المراقبة، حيث أنه تقوم سفن ترفع أعلامها بعمليات صيد غير مشروع وغير مبلغ عنه وغير منظم في منطقة اتفاقية اللجنة. |
De conformidad con la Ley de cambios y tras la aprobación del Gabinete, el Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para prohibir la importación por ciudadanos japoneses o que utilizan buques o aeronaves de su pabellón de armas y materiales conexos originarios o procedentes del Irán. | UN | اتخذت الحكومة، وفقا لقانون القطع الأجنبي وموافقة مجلس الوزراء، التدابير اللازمة لمنع الرعايا اليابانيـين من استيراد أي أسلحة أو عتاد ذي صلة من إيران أو استخدام السفن التي ترفع أعلامها أو الطائرات التي يكون منشـؤها أو مصدر شحنها إيران. |
Por consiguiente, han aprobado leyes y reglamentos para asegurar que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera en las zonas que entran dentro de su competencia. | UN | واعتمدت بالتالي قوانين ولوائح لضمان تقيد السفن التي ترفع أعلامها بتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها. |
:: Prohíbe la adquisición de armas y material conexo desde la Jamahiriya Árabe Libia por conducto de sus nacionales, o utilizando buques o aeronaves de su pabellón, procedan o no del territorio de la Jamahiriya Árabe Libia; | UN | :: حظر شراء الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة من الجماهيرية العربية الليبية على أيدي رعاياها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع أعلامها سواء كان مصدرها أراضي الجماهيرية العربية الليبية أم لا؛ |
a) Adoptar medidas legislativas y administrativas a fin de que los buques que enarbolen su pabellón cumplan las medidas convenidas de conservación y ordenación; | UN | )أ( أن تعتمد تشريعا وتدابير ادارية لضمان امتثال السفن التي ترفع أعلامها لتدابير الحفظ والادارة المتفق عليها؛ |
c) Prohibir que buques que enarbolen su pabellón pesquen en alta mar cuando hayan cometido una infracción grave de medidas convenidas de conservación u ordenación o de otras reglas o estándares internacionales; | UN | )ج( أن تضمن حظر السفن التي ترفع أعلامها من الصيد في أعالي البحار حيثما ترتكب مخالفة خطيرة لتدابير الحفظ والادارة المتفق عليها؛ أو القواعد والمعايير الدولية اﻷخرى؛ |
a) Adoptar medidas legislativas y administrativas a fin de que los buques que enarbolen su pabellón cumplan las medidas convenidas de conservación y ordenación; | UN | )أ( أن تعتمد تشريعا وتدابير ادارية لضمان امتثال السفن التي ترفع أعلامها لتدابير الحفظ والادارة المتفق عليها؛ |
c) Prohibir que buques que enarbolen su pabellón pesquen en alta mar cuando hayan cometido una infracción grave de medidas convenidas de conservación u ordenación o de otras reglas o estándares internacionales; | UN | )ج( أن تضمن حظر السفن التي ترفع أعلامها من الصيد في أعالي البحار حيثما ترتكب مخالفة خطيرة لتدابير الحفظ والادارة المتفق عليها؛ أو القواعد والمعايير الدولية اﻷخرى؛ |
Se siguen realizando actividades pesqueras en contravención de los regímenes regionales de conservación aplicables, y algunos Estados no cumplen las obligaciones que les impone la Convención de controlar las actividades de sus nacionales y de los buques de su pabellón. | UN | ولا تزال أنشطة صيد اﻷسماك تجري على نحو يخالف اﻷنظمة اﻹقليمية السارية للحفاظ على الثروة السمكية، بينما تخل الدول بالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقيـــة بمراقبــة أنشطة السفن التي ترفع أعلامها وأنشطة رعاياها. |
En particular, los Estados partes podrán exigir a sus nacionales o a los buques que enarbolen su pabellón que les informen de cualquier actividad dirigida al patrimonio cultural subacuático situado en la Zona y deberán notificar al Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos tales descubrimientos o actividades. | UN | وبوجه خاص، ستطلب الدول الأطراف من مواطنيها أو من السفن التي ترفع أعلامها إبلاغها بأي أنشطة تستهدف التراث الثقافي تحت سطح الماء الموجود في المنطقة، وأن تبلغ الأمين العام للسلطة بهذا الاكتشاف أو النشاط. |
En 2004 se estableció en la secretaría de la CCRVMA un sistema centralizado de vigilancia de busques, en cuyo marco las partes deben comunicar las posiciones de los buques que enarbolan sus pabellones y que operan en pesquerías de aleta en el ámbito de competencia de la Convención. | UN | وقد استحدث نظام مركزي لرصد السفن لدى أمانة اللجنة في عام 2004، ويُطلب إلى الأطراف الإبلاغ عن مواقع السفن التي ترفع أعلامها والتي تعمل ضمن مصائد الأسماك ذات الزعانف الواقعة داخل المنطقة المشمولة بالاتفاقية. |
Es importante señalar que, a nivel nacional, Venezuela desarrolla decididos avances en materia de conservación y ordenación de los recursos hidrobiológicos y las medidas para el control de las operaciones de los buques que enarbolan el pabellón nacional. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن فنـزويلا تتخذ على الصعيد الوطني خطوات هامة إلى الأمام في مجال حفظ وإدارة الموارد البيولوجية البحرية وتدابير ضبط عمليات السفن التي ترفع أعلامها. |