ويكيبيديا

    "تركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el legado
        
    • herencia
        
    • un legado
        
    • legado de
        
    • legado del
        
    • sucesión
        
    • del legado
        
    • los bienes
        
    • patrimonio
        
    • legados
        
    • dejarlo
        
    • dejó
        
    el legado del apartheid continuará plagando a la sociedad de Sudáfrica si no se toman medidas decisivas destinadas a poner remedio a las desigualdades. UN إن تركة الفصل العنصري ستظل مخيمة على مجتمع جنوب افريقيا إذا لم تتخذ تدابير حاسمة لتصحيح اﻷوجه الحالية لعدم التكافؤ.
    Sin embargo, el legado del apartheid estaba social y económicamente enraizado, y debido a ello no podía completarse el proceso en plazo breve. UN بيد أن تركة الفصل العنصري أصبحت " راسخة " اجتماعيا واقتصاديا على نحو حال دون إكمال العملية في اﻷجل القصير.
    Esta situación se ve agravada por la terrible herencia del apartheid, que envilece todos los aspectos de la vida en Sudáfrica, a veces en formas que incluso nosotros, los nativos de esta tierra, nunca podíamos haber imaginado. UN ويزداد هذا الوضع تفاقما بفعل تركة النظام العنصري الفظيعة التي تشوه كل جانب من جوانب الحياة في جنوب أفريقيا، على نحو نعجز حتى نحن، أبناء هذه اﻷرض، عن إدراكه في بعض اﻷحيان.
    Básicamente, Portugal dejó a Timor Oriental un legado de pobreza y aislamiento; UN وببساطة فإن تركة البرتغال في تيمور الشرقية هي الفقر والعزلة.
    La situación de Timor Oriental ha sido calificada ya de legado de la guerra fría. UN وقد وصف البعض الوضع في تيمور الشرقية بأنه تركة من تركات الحرب الباردة.
    Debemos abandonar el legado de la guerra fría de división y enfrentamiento en términos ideológicos. UN ويجب أن ننحي جانبا تركة الحرب الباردة بما فيها من انقسامات ومواجهات مروعة تقوم على أسس ايديولوجية.
    Somos conscientes de que los esfuerzos por superar el legado del apartheid requerirán una gran labor por parte del valeroso pueblo sudafricano. UN ونحن ندرك أن الجهود الرامية للتغلب على تركة الفصل العنصري ستتطلب عملا شاقا من جانب الشعب الباسل في جنوب افريقيا.
    Además de denotar la importancia política y económica de estas naciones, esto nos permitiría, por fin, acabar con el legado de la segunda guerra mundial y la guerra fría. UN فنحن بذلك لن نعبر فحسب عما لهاتين الدولتين من ثقل سياسي واقتصادي، بل سنتمكن أيضا، أخيرا، من التخلص من تركة الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة.
    Desde hace varios años llevamos a cabo una labor ardua y esmerada, que consiste, esencialmente, en eliminar el legado del totalitarismo y la guerra fría. UN منذ سنوات عديدة اﻵن مازلنا ننخرط في مهمة ضخمة وشاقة، جوهرها ازالة تركة النظام الشمولي والحرب الباردة.
    Este siglo XX dejará a las futuras generaciones una herencia y una huella sin paralelo ni comparación en la historia del desarrollo humano. UN إن القرن العشرين سيخلف لأجيال المستقبل تركة لا مثيل لها ولا نظير في تاريخ تطور اﻹنســان.
    Ha llegado sin duda el momento de que Israel revise los principios básicos en que se funda esa legislación: como Estado independiente, tiene que deshacerse tarde o temprano de la herencia del pasado colonial. UN وقد آن اﻷوان بالتأكيد لكي تعيد إسرائيل النظر في المبادئ اﻷساسية الكامنة وراء هذه التشريعات: إن عليها كدولة مستقلة أن تتخلص إن عاجلا أم آجلا من تركة الماضي الاستعماري.
    La nueva ley amplió el número de categorías de miembros de la familia que pueden solicitar una ayuda con cargo a una herencia. UN ووسع القانون الجديد فئات أفراد اﻷسرة الذين يجوز لهم التماس دعم من تركة المتوفى.
    Las minas terrestres son la plaga de la guerra moderna, que deja un legado vergonzoso para el próximo siglo. UN واﻷلغام اﻷرضية هي داء الحروب الحديثة، تخلف وراءها تركة مشينة من القرن الحالي إلى القرن القادم.
    Ese es un legado temible para las poblaciones civiles de todo el mundo. UN هذه تركة مخيفــــة للمواطنين المدنيين فــي جميع أنحاء العالم.
    Es muy alto el riesgo que corre la humanidad con su permanencia y, por el contrario, su eliminación significaría un legado perpetuo para las futuras generaciones. UN فاﻷخطار التي تهدد البشرية تشتد كثيرا إذا دامت. غير أن القضاء عليها سيبقى تركة دائمة لﻷجيال المقبلة.
    Creo que ese equilibrio es la mejor muestra del legado de Dag Hammarskjöld. UN وأعتقد أن هذا التوازن هو تركة داغ همرشولد في أفضل حالاتها.
    Les deseamos lo mejor en sus constantes esfuerzos para superar el oscuro legado del apartheid. UN ونحن نتمنى لهم النجاح في مساعيهم المستمرة للتغلب على تركة الفصل العنصري العفنة.
    Por ello, la jurisdicción era variable respecto de la cuestión de la repartición de la sucesión ab intestato de un cónyuge fallecido en una relación de facto. UN ولذلك، فالولاية القضائية تتباين في مسألة الحصة في تركة الشريك بحكم الواقع المتوفى بلا وصية.
    Cuando un cónyuge fallece, la parte de los bienes mancomunados del supérstite queda fuera de la sucesión del finado. UN وعندما يتوفى أحد الزوجين، فإن نصيب الزوج اﻵخر من أصول الزواج يظل خارج تركة المتوفي.
    El viudo también tiene derecho al 15% del patrimonio de la mujer fallecida. UN ويستحق الأرمل أيضا نسبة 15 في المائة من تركة زوجته المتوفاة.
    La propagación de los campos de amapola en mi país es uno de los legados de la guerra. UN والتوسع في زراعة الخشخاش في بلدي أفغانستان وهو تركة ورثناها من الحرب، أمر مؤسف.
    Fue duro dejarlo ahí pero entendí que no tenía opción. Open Subtitles على الرغم من صعوبة تركة هناك . ادركت بانُ ليس لدي خيار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد