ويكيبيديا

    "تركز اهتمامها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • centrar su atención
        
    • se centran
        
    • concentrar su atención
        
    • se centra
        
    • concentrarse
        
    • centra su atención
        
    • centraban sus trabajos
        
    • centren
        
    • centrar la atención
        
    • concentrará su atención
        
    • han centrado su atención
        
    • están centrando su atención
        
    También se expresó la opinión de que el Comité Especial debía centrar su atención en ámbitos en que fuera viable un logro práctico. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها.
    Esa es una cuestión en que la Segunda Comisión debe centrar su atención. UN وتلك هي القضية التي ينبغي للجنة الثانية أن تركز اهتمامها عليها.
    En segundo lugar, el Departamento deberá centrar su atención en las cuestiones relativas a la descolonización y el desarrollo socioeconómico. UN ثانيا، ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تركز اهتمامها على قضايا إنهاء الاستعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Por consiguiente, las políticas de desarrollo social de Burkina Faso se centran en la educación, la salud y el medio ambiente. UN لذلك فإن سياسات التنمية الاجتماعية في بوركينا فاصو تركز اهتمامها على التعليم والصحة والبيئة.
    Por ello, la Comisión decidió, en su 62º período de sesiones, concentrar su atención en otros aspectos técnicos de la escala. UN لذلك قررت اللجنة في دورتها الثانية والستين أن تركز اهتمامها على بقية الجوانب الفنية في الجدول.
    Con la liberalización económica aplicamos una política de desarrollo que está orientada hacia los seres humanos y que se centra en el alivio de la pobreza. UN والى جانب التحرير الاقتصادي، نتبع سياسة إنمائية موجهة الى الناس تركز اهتمامها على التخفيف من الفقر.
    La ONUDI debe concentrarse en las esferas en que tiene auténtica ventaja comparativa. UN وأردف قائلا إنه يتعين على اليونيدو أن تركز اهتمامها على المجالات التي تتوفّر لها ميزة نسبية حقيقية فيها.
    Ello, combinado con el hecho constatado de que más de la mitad de las detenciones practicadas son por faltas, como ebriedad escandalosa o riña, y no por delitos, es expresión de que la PNC no centra su atención en el combate de los crímenes graves. UN وهذا اﻷمر، الذي يقترن بما ثبت من أن ما يربو على نصف المحتجزين عمليا هم بسبب جنح من قبيل السكر الفاضح أو المشاجرة، لا بسبب ارتكاب الجرائم، يوضح أن الشرطة المدنية الوطنية لا تركز اهتمامها على مكافحة الجرائم الخطيرة.
    Esta parte del informe permite al comité centrar su atención en cuestiones más específicas relacionadas con la aplicación de la Convención. UN ويُتيح هذا الجزء من التقرير للجنة أن تركز اهتمامها على قضايا أكثر تحديداً تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    El Estado Parte debería centrar su atención en la mejora de la enseñanza secundaria. UN وينبغي للدولة الطرف أن تركز اهتمامها على النهوض بالتعليم الثانوي.
    Esta parte del informe permite al comité centrar su atención en cuestiones más específicas relacionadas con la aplicación de la Convención. UN ويُتيح هذا الجزء من التقرير للجنة أن تركز اهتمامها على قضايا أكثر تحديداً تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    En los últimos tres años, bajo la presidencia de Indonesia, el Movimiento de los Países No Alineados pudo reorientar hábilmente sus prioridades para centrar su atención en el desarrollo económico. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، وفي ظل رئاسة أندونيسيا، تمكنت حركة عدم الانحياز باقتدار من إعادة توجيه أولوياتها لكي تركز اهتمامها على التنمية الاقتصادية.
    Mientras seguimos debatiendo acerca de la reforma de las Naciones Unidas, opinamos que la Organización debe, una vez más, centrar su atención sostenida en lo básico de todo aquello que contribuya a crear un mundo mejor para toda la humanidad. UN ومع استمرار مناقشاتنا حول إصلاح اﻷمم المتحدة، نرى أنــه ينبغي للمنظمة أن تركز اهتمامها المطرد مرة أخرى على أساسيات كل ما من شأنه أن يمهد لقيام عالم أفضــل لجميع البشر.
    Dado lo limitado de sus recursos de personal, la Misión Permanente de Bulgaria tiene que centrar su atención y sus esfuerzos en otras esferas más importantes de actividad en las Naciones Unidas, pues así lo requieren las nuevas prioridades de la política exterior del país. UN فالبعثة الدائمة لبلغاريا عليها، نظرا لقلة موظفيها، أن تركز اهتمامها وجهودها على مجالات أهم أخرى من مجالات أنشطة اﻷمم المتحدة، حسب المطلوب منها وفقا لﻷولويات الجديدة للسياسة الخارجية للبلد.
    5. Alienta al Instituto a que, en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas competentes, tenga en cuenta al elaborar sus estrategias de prevención del delito los diversos organismos regionales encargados de la planificación que se centran en coordinar las actividades que promueven el desarrollo basado en la producción agrícola sostenible y la preservación del medio ambiente; UN 5 - تشجع المعهد على أن يأخذ في الاعتبار، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، عند وضع استراتيجياته في مجال منع الجريمة، العمل الذي تضطلع به مختلف الهيئات القيمة على التخطيط في المنطقة التي تركز اهتمامها على تنسيق الأنشطة المعززة للتنمية على أساس الإنتاج الزراعي المستدام والحفاظ على البيئة؛
    6. Alienta al Instituto a que, en cooperación con los organismos competentes de las Naciones Unidas, tenga en cuenta al elaborar sus estrategias de prevención del delito los diversos organismos regionales encargados de la planificación que se centran en coordinar las actividades que promueven el desarrollo basado en la producción agrícola sostenible y la preservación del medio ambiente; UN ' ' 6 - تشجع المعهد على أن يأخذ في الاعتبار، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، عند وضع استراتيجياته في مجال منع الجريمة، العمل الذي تضطلع به مختلف هيئات التخطيط في المنطقة التي تركز اهتمامها على تنسيق الأنشطة المعززة للتنمية على أساس الإنتاج الزراعي المستدام والحفاظ على البيئة؛
    Deben concentrar su atención sobre ellos, educar a sus electores acerca de su relevancia y trabajar para establecer consenso entre los parlamentos respecto de la importancia vital de su cumplimiento para el futuro de la humanidad. UN يجب عليها أن تركز اهتمامها على هذه الأهداف وأن توعي ناخبيها بأهميتها وأن تعمل لبناء توافق في الآراء بين برلمانات أخرى على الأهمية الحيوية لتحقيق هذه الأهداف من أجل مستقبل البشرية.
    Las Naciones Unidas tendrán que enfrentarse también con la realidad de que la atención de los medios de difusión se centra en los fallos y deficiencias, mientras se atiende de un modo inadecuado a los éxitos y logros. UN وسوف تحتاج اﻷمم المتحدة أيضا إلى مواجهة حقيقة أن وسائط اﻹعلام تركز اهتمامها على نواحي اﻹخفاق والقصور ولا توفر تغطية كافية لما يتحقق من نجاحات وإنجازات.
    Quizá —como lo hizo en 1994 y 1995— ese Grupo de Trabajo podría suspender su labor por un año, a fin de que los Estados Miembros puedan concentrarse en las cuestiones más apremiantes mediante un número más pequeño de grupos de trabajo. UN وقد يكون من الممكن أن يتوقف ذلك الفريق لفترة سنة - كما فعل في الفترة٩٩٤ ١-١٩٩٥، حتى يتسنى للدول اﻷعضاء أن تركز اهتمامها على أكثر المسائل إلحاحا، وذلك في إطار عدد أقل من اﻷفرقة العاملة.
    Para minimizar las eventuales extracciones de la reserva, la División de Política y Contratos de la UNOPS centra su atención en los reclamos que podrían formularse en relación con los contratos. UN ولتقليل أي هبوط محتمل في الاحتياطي، إلى أدنى حد، فإن شعبة السياسات والعقود التابعة للمكتب تركز اهتمامها على المطالبات المحتملة الناجمة عن العقود.
    Las organizaciones no gubernamentales debían estudiar la posibilidad de establecer nuevas alianzas reuniendo a las que se ocupaban de los derechos humanos, las que centraban sus trabajos en el niño y las que se ocupaban sobre todo del SIDA a fin de buscar conjuntamente soluciones para la epidemia. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تستطلع إمكانيات إقامة شراكات جديدة تجمع بين المنظمات التي تُعنى بحقوق اﻹنسان والمنظمات التي تركز اهتمامها على اﻷطفال والمنظمات غير الحكومية التي تركز على مرض اﻹيدز كي تبحث معاً عن سبل التصدي للوباء.
    Es preciso que los países más pudientes estudien nuevas formas de movilizar recursos y centren su atención en los objetivos. UN ومن اللازم أن تعكف أغنى البلدان على دراسة أساليب جديدة لتعبئة الموارد، وأن تركز اهتمامها على الأهداف.
    La Comisión deberá centrar la atención en las tareas de reconstrucción y de consolidación de las instituciones necesarias para la recuperación después de los conflictos y apoyar el desarrollo de estrategias integrales para sentar las bases del desarrollo sostenible. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للانتعاش من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة.
    14. Decide que en 2012 concentrará su atención en los preparativos de las elecciones previstas para el 17 de noviembre, y que seguirá respondiendo, en estrecha coordinación con la UNIPSIL, a las necesidades que surjan y a las peticiones del Gobierno, el Consejo de Seguridad, las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional, según proceda; UN 14 - تقرر أن تركز اهتمامها في عام 2012 على العمليات التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، وأن تظل على أهبة الاستعداد، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، للاستجابة للاحتياجات الناشئة والطلبات الواردة من الحكومة ومجلس الأمن والأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء؛
    57. Debido a la inestable situación del país, los organismos humanitarios que actúan en Somalia han centrado su atención en las diversas circunstancias que podrían afectar a las actividades humanitarias. UN ٥٧ - نظرا للحالة المتقلبة في البلد، فإن الوكالات اﻹنسانية العاملة في الصومال تركز اهتمامها على السيناريوهات المختلفة التي تؤثر على اﻷنشطة اﻹنسانية.
    61. Como hecho positivo, cabe mencionar que muchos Estados miembros están centrando su atención en la recaudación fiscal no percibida y los elevados costos de oportunidad impuestos por los paraísos fiscales y las políticas fiscales discriminatorias que favorecen a determinados intereses en detrimento de los intereses nacionales e internacionales más generales. UN 61- وهناك إشارة إيجابية تتمثل في أن العديد من الدول الأعضاء تركز اهتمامها الآن على الإيرادات الضريبية غير المحصلة وتكاليف الفرصة البديلة المرتفعة بسبب الملاذات الضريبية وسياسات الضرائب التمييزية التي تحابي بعض المصالح على حساب المصالح الوطنية والدولية الأوسع نطاقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد