Ahora los Estados del continente pueden centrar sus esfuerzos en la resolución de otros importantes problemas, inclusive los que están ligados a conflictos regionales. | UN | واﻵن يمكن لدول القارة أن تركز جهودها على حل مشاكل كبيرة أخرى بما في ذلك تلك المتعلقة بالصراعات الاقليمية. |
Todo nuevo organismo de defensa de la competencia debe centrar sus esfuerzos en esos sectores. ¿Qué debe hacer? | UN | وينبغي لوكالة المنافسة الحديثة العهد أن تركز جهودها على تلك القطاعات. |
Se había expresado la opinión de que el Comité Especial debería concentrar sus esfuerzos en abordar asuntos más productivos y funcionales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تركز جهودها على مسائل أكثر فائدة وذات توجه عملي. |
El Departamento debe concentrar sus esfuerzos en elaborar mensajes clave que formarán parte de una estrategia de comunicaciones coordinada con objetivos específicos. | UN | فعلى الإدارة أن تركز جهودها على الأفكار الرئيسية التي تشكل جزءا من استراتيجية منسقة للاتصالات ذات أهداف محددة. |
La gobernanza mundial debe concentrarse en la consecución de la seguridad global, el desarrollo generalizado y la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي للحوكمة العالمية أن تركز جهودها على تحقيق الأمن الشامل والتنمية المشتركة وحماية حقوق الإنسان. |
Sería preferible, tanto para ella como para la Sexta Comisión, que centrara sus esfuerzos en los temas a los que pueda dedicar tiempo y atención suficientes para obtener resultados concretos. | UN | ويكون من اﻷفضل للجنة، وأسوة باللجنة السادسة، أن تركز جهودها على المواضيع التي من الممكن أن تكرس لها مايكفي من الوقت والاهتمام بغية الحصول على نتائج عملية. |
Al tener esto presente, el Japón ha venido centrando sus esfuerzos en las cuestiones de desarrollo de África y tiene prevista la convocación de la segunda Conferencia sobre el Desarrollo de África a nivel ministerial para el año venidero. | UN | وإذا أخذت اليابان هذا في اعتبارها فإنها تركز جهودها على قضايا التنمية اﻷفريقية، وتخطط لعقد مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا، على المستوى الوزاري في العام القادم. |
Se alentaba a los países afectados que son Partes a centrar sus esfuerzos en las esferas estratégicas para la adopción de medidas, entre ellas: | UN | كما شُجعت البلدان الأطراف المتأثرة على أن تركز جهودها على مجالات العمل الاستراتيجية، التي تشمل الآتي: |
El nuevo organismo de la competencia debe centrar sus esfuerzos en esos sectores. | UN | وينبغي لوكالة المنافسة الجديدة أن تركز جهودها على تلك القطاعات. |
La delegación de los Estados Unidos opina que la Dependencia Común de Inspección debería centrar sus esfuerzos en su propia reforma y en el aumento de su efectividad. | UN | ويعتقد وفد بلاده أنه ينبغي على الوحدة أن تركز جهودها على إصلاح نفسها وزيادة فعاليتها. |
Dado su mandato singular, la ONUDI debería centrar sus esfuerzos en prestar apoyo a los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وينبغي لليونيدو، بحكم ولايتها الفريدة، أن تركز جهودها على تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا الصدد. |
En la lucha contra el azote del racismo y la discriminación racial, las Naciones Unidas deberían centrar sus esfuerzos en la elaboración de un programa de capacitación teórico y práctico dirigido a los jóvenes. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة في مناهضتها ﻵفة العنصرية والتمييز العنصري أن تركز جهودها على وضع برنامج للتدريب النظري والعملي من أجل الشباب. |
El sistema debía centrar sus esfuerzos en estrategias orientadas hacia el logro de objetivos y resultados a fin de evitar la fragmentación sectorial y obtener resultados cuantificables. | UN | وعليه يتعين على المنظومة أن تركز جهودها على الاستراتيجيات المتعلقة بالنتائج للتغلب على التجزؤ القطاعي ولتحقيق نتائج يمكن قياسها. |
El Comité se manifestó de acuerdo con la conclusión que figuraba en la nota de la Secretaría de que podría concentrar sus esfuerzos en intensificar su papel de información a los órganos subsidiarios, proporcionar directrices claras a la Secretaría y establecer normas. | UN | ووافقت اللجنة على الاستنتاج الوارد في مذكرة اﻷمانة العامة بأنها قد تركز جهودها على القيام بدور اعلامي أكبر تجاه اﻷجهزة الفرعية، مقدمة توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة ومحددة للمعايير. |
Al respecto, Italia considera que el Comité debería concentrar sus esfuerzos en la adopción de directrices prácticas para la reglamentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الصدد، ترى ايطاليا أنه يجب على اللجنة أن تركز جهودها على اعتماد مبادئ توجيهية عملية تحكم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
El Comité se manifestó de acuerdo con la conclusión que figuraba en la nota de la Secretaría de que podría concentrar sus esfuerzos en intensificar su papel de información a los órganos subsidiarios, proporcionar directrices claras a la Secretaría y establecer normas. | UN | ووافقت اللجنة على الاستنتاج الوارد في المذكرة ومفاده أن في إمكانها أن تركز جهودها على القيام بدور اعلامي أكبر تجاه اﻷجهزة الفرعية، فتقدم توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة وتقوم بتحديد المعايير. |
Frente a estas pruebas abrumadoras de la flagrante ilegalidad en Chipre meridional, la administración grecochipriota haría bien en concentrar sus esfuerzos en ordenar su propia casa en lugar de dirigir falsas acusaciones a los demás. | UN | وإزاء هذه اﻷدلة العارمة على اللامشروعية المستفحلة في جنوب قبرص، يجدر باﻹدارة القبرصية اليونانية أن تركز جهودها على تنظيف بيتها بدلا من توجيه الاتهامات الكاذبة إلى اﻵخرين. |
Si bien se acoge con beneplácito esta nueva iniciativa especial, el sistema de las Naciones Unidas debería concentrar sus esfuerzos en coordinar y ejecutar el Nuevo Programa y en evitar innecesarias duplicaciones de tareas. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، في معرض ترحيبها بهذه المبادرة الخاصة الجديدة، أن تركز جهودها على تنسيق البرنامج الجديد وتنفيذه وأن تتفادى أي ازدواج في اﻷنشطة بغير مبرر. |
La Secretaría debería concentrarse en la preparación de los documentos y dejar que los órganos subsidiarios y legislativos se ocuparan del resto. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تركز جهودها على إعداد الوثائق، وأن تترك الى الهيئات الفرعية والهيئات المختصة العناية بالقيام بما يتبقى من عمل. |
La Conferencia de Plenipotenciarios solicitó al Comité que centrara sus esfuerzos en los asuntos sobre los que la Conferencia de las Partes deberá adoptar decisiones en su primera reunión, según se establece en el Convenio, en particular la fecha y el formato de presentación de los informes. | UN | 16- طلب مؤتمر المفوضين إلى اللجنة أن تركز جهودها على المسائل التي تستلزم البت فيها من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول، بما في ذلك توقيت تقديم التقارير ونسقها. |
La República de Belarús sigue concediendo gran importancia a la participación en los trabajos de la Conferencia, centrando sus esfuerzos en el logro de los objetivos del desarme nuclear general y completo, así como en asegurar una mayor transparencia y previsiblidad en esa esfera. | UN | إن جمهورية بيلاروس لا تزال تعلق أهمية كبيرة على مشاركتها في أعمال المؤتمر، وهي تركز جهودها على تحقيق أهداف نزع السلاح النووي الشامل والكامل، وتعزيز الشفافية والقدرة على التنبؤ في هذا الميدان. |
Austria concentra sus esfuerzos en la provisión de socorro humanitario. | UN | إن النمسا تركز جهودها على تقديم الاغاثة الانسانية. |
El Gobierno de Ucrania sigue concentrando sus esfuerzos en los problemas de los jóvenes y de los ancianos, así como en las medidas relacionadas con el seguimiento del Año Internacional de la Familia y del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza y en los preparativos del Año Internacional de las Personas de Edad, que se ha de celebrar en 1999. | UN | وما فتئت حكومة أوكرانيا تركز جهودها على مشاكل الشباب والمسنين وكذلك على تدابير متابعة السنة الدولية لﻷسرة، والسنة الدولية للقضاء على الفقر، واﻹعداد للسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١. |
El Brasil señaló que estaba centralizando las iniciativas para reducir la extrema pobreza y eliminar las desigualdades. | UN | وأضافت البرازيل أنها تركز جهودها على الحد من الفقر المدقع والقضاء على أوجه اللامساواة. |