Agradecemos al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, que haya proporcionado asistencia a Turkmenistán en esta esfera. | UN | ونعرب عن امتناننا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، لتقديمه المساعدة إلى تركمانستان في هذا الشأن. |
Con este fin, el Jefe de Estado de Turkmenistán ha invitado a una delegación de la Unión Europea a visitar Turkmenistán en la fecha que considere conveniente. | UN | وفي ذلك الصدد، قدم رئيس الدولة التركماني الدعوة إلى وفد من الاتحاد الأوروبي كي يزور تركمانستان في أي وقت يناسبه. |
Las numerosas medidas que ha adoptado el Gobierno de Turkmenistán en el ámbito de los derechos humanos en sólo un año son una prueba de ello. | UN | وإن لخطوات العديدة التي اتخذتها حكومة تركمانستان في ميدان حقوق الإنسان في مجرد عام واحد لخير دليل على ذلك. |
Medidas fundamentales adoptadas en Turkmenistán el año pasado, en el ámbito de los derechos humanos | UN | تدابير الرئيسية المتخذة في مجال حقوق الإنسان في تركمانستان في العام الماضي |
También confirmaría la aspiración de Turkmenistán a la independencia, la soberanía y la integridad territorial absolutas. | UN | كما أن من شأنه أن يؤكد تطلعات تركمانستان في الاستقلال الكامل والسيادة ووحدة اﻷراضي. |
Italia respeta plenamente el deseo de Turkmenistán de contribuir de manera constructiva al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sobre la base del principio de neutralidad. | UN | وايطاليا تحترم احتراما تاما رغبة تركمانستان في اﻹسهام بشكل بناء في صيانة السلم واﻷمن الدوليين على أساس مبدأ الحياد. |
Todos nuestros pensamientos siguen acompañando al pueblo de Turkmenistán en estos tristes momentos. | UN | ونشعر بالحزن مع شعب تركمانستان في هذا الوقت العصيب. |
:: Elaborará propuestas sobre el perfeccionamiento de la legislación de Turkmenistán en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | :: إعداد مقترحات بشأن استكمال وتحديث قوانين تركمانستان في مجال مكافحة الإرهاب. |
Dice que el único propósito de su viaje era ocuparse de asuntos relacionados con el comercio de cerveza, negocio que había iniciado en Turkmenistán en 1991. | UN | ويذكر أن الغرض الوحيد من رحلته هو تناول قضايا تتعلق بتجارة الجعة، وهي تجارة كان قد شرع فيها في تركمانستان في عام 1991. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Louise Arbour, visitó Turkmenistán en mayo de 2007. | UN | وقامت السيدة لويز أربور، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بزيارة إلى تركمانستان في أيار/مايو 2007. |
Muchas personas fueron evacuadas de los frentes a Turkmenistán en esas circunstancias sumamente difíciles. | UN | وقد تم إجلاء آلاف مؤلفة من مناطق القتال إلى تركمانستان في تلك الظروف الشديدة الصعوبة. |
Por decisión del Presidente de Turkmenistán, en la misma fecha 3.053 refugiados obtuvieron el permiso de residencia permanente en el país. | UN | وبمقتضى مقرر صادر عن رئيس تركمانستان في نفس التاريخ، حصل 053 3 لاجئا على تصاريح الإقامة الدائمة في تركمانستان. |
151. Pueden imponerse limitaciones temporales a los ciudadanos turcomanos para la salida de Turkmenistán en los siguientes casos: | UN | 151- ويمكن فرض قيد مؤقت عل حق مواطني تركمانستان في مغادرة البلد، في الحالات التالية: |
La Conferencia General decidió incluir a Turkmenistán en la Lista A del Anexo I de la Constitución. | UN | قرَّر المؤتمر العام إدراج تركمانستان في قائمة الدول الواردة في المرفق الأوَّل بالدستور. |
Durante la reunión se indicó la no injerencia del Estado en los asuntos religiosos, y el mejoramiento de la legislación de Turkmenistán en el ámbito de las libertades religiosas. | UN | وأعلن خلال الاجتماع أن الدولة لا تتدخل في المسائل الدينية، وأنه يجري إدخال تحسينات على تشريعات تركمانستان في مجال الحريات الدينية. |
- Elabora propuestas sobre el perfeccionamiento de la legislación de Turkmenistán en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | - وضع مقترحات تستهدف تحسين قوانين تركمانستان في مجال مكافحة الإرهاب. |
Con posterioridad al envío de esa comunicación, el Secretario General recibió el instrumento de adhesión de Turkmenistán el 29 de septiembre de 1994. | UN | وبعد إرسال هذه الرسائل، تلقى اﻷمين العام صك انضمام تركمانستان في ٩٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١. |
El Consejo encomia los esfuerzos del Presidente de Turkmenistán a ese respecto. | UN | ويثني على جهود رئيس تركمانستان في هذا الصدد. |
Consideramos positivo el deseo de Turkmenistán de desarrollar relaciones pacíficas y de buena vecindad no sólo con los países de Asia, sino también con otros Estados. | UN | وننظر باهتمام إلى رغبـــــة تركمانستان في بنـــاء علاقات حسن جوار سليمة ليس فقط مع بلدان آسيا وإنما أيضا مع سائر الدول. |
La oradora destacó los graves problemas a que hace frente su país en el ámbito de la salud reproductiva y la atención de la salud de la madre y el niño, en especial en lo relativo a la mortalidad materna y la mortalidad infantil. | UN | ووجهت الانتباه إلى المشاكل الحادة التي تواجهها تركمانستان في مجال الصحة اﻹنجابية ورعاية صحة اﻷم والطفل، وبخاصة فيما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الرضع. |
Con respecto al fomento de la paz y la seguridad internacionales y de la paz y la estabilidad en la región del Asia central, quisiéramos recalcar la importancia de la iniciativa emprendida por el Gobierno de Turkmenistán al adoptar la neutralidad permanente. | UN | وفيما يتعلــــق بمسألة تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، فضلا عن السلام والاستقرار في منطقة آسيا الوسطى، نود أن نؤكد على أهمية المبادرة التي اتخذتها حكومة تركمانستان في أن تصبح دائمة الحياد. |
Las Naciones Unidas hoy en día aprovechan activamente la capacidad de Turkmenistán para el establecimiento de la paz. | UN | وتستخدم منظمة اﻷمم المتحدة بفعالية اليوم إمكانيات تركمانستان في حفظ السلام. |
70. Las siguientes recomendaciones serán examinadas por Turkmenistán, que responderá a su debido tiempo. | UN | 70- وستنظر تركمانستان في التوصيات التالية وتقدم ردوداً عليها في الوقت المناسب. |