Pido al representante de Turquía que tenga la bondad de hacer llegar nuestro pésame al Gobierno y al pueblo de Turquía, así como a la atribulada familia, por la muerte del Jefe de Estado. | UN | وإنني أطلب من ممثل تركيا أن يتفضل بنقل هذه التعازي إلى حكومة وشعب تركيا، وإلى اﻷسرة المكلومة لرئيس الدولة الفقيد. |
Por consiguiente, la delegación de Chipre pide a Turquía que respete la voluntad colectiva de la comunidad internacional y aplique las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a Chipre. | UN | ويجب على تركيا أن تحترم اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي وتنفذ القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Pido al Relator de la Primera Comisión; Sr. Mehmet Samsar de Turquía, que presente en una sola intervención los informes de la Primera Comisión. | UN | أرجو من مقرر اللجنة الأولى السيد محمد سمسار ممثل تركيا أن يعرض تقارير اللجنة الأولى في بيان واحد. |
Turquía debería desistir de sus intentos de elevar el status de la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas de la República de Chipre. | UN | ويتعين على تركيا أن توقف جهودها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة من جمهورية قبرص. |
Turquía debería promulgar y hacer cumplir leyes destinadas a acabar contra cualquier tipo de discriminación contra las mujeres que llevaran velo en el lugar de trabajo. | UN | وعلى تركيا أن تسنّ قوانين وتنفّذها من أجل القضاء على أي شكل من أشكال التمييز بحق النساء المحجبات في أماكن العمل. |
Turquía debe hacer gala de una auténtica buena voluntad cooperando de manera positiva a fin de crear las condiciones propicias para la reanudación de las conversaciones, teniendo presente la nueva dimensión europea del problema de Chipre. | UN | ويجب على تركيا أن تثبت صدق نواياها عن طريق التعاون بروح إيجابية من أجل تهيئة الظروف الملائمة التي تجعل استئناف المحادثات ممكنا، مع مراعاة البُعد الأوروبي الجديد في مشكلة قبرص. |
Desafiamos a Turquía a que aplique las resoluciones de las Naciones Unidas en su totalidad, a que retire sus tropas de ocupación y sus colonos y a que restablezca los derechos humanos del pueblo de Chipre en general. | UN | ونحن نتحدى تركيا أن تنفذ قرارات اﻷمم المتحدة بأكملها، وأن تسحب قوات الاحتلال والمستوطنين التابعين لها، وتعيد حقوق اﻹنسان لكافة شعب قبرص. |
Nuevamente hizo hincapié en el importante papel que se esperaba que Turquía desempeñara en el proceso de encontrar una solución al problema de Chipre. | UN | وأكد مرة أخرى أهمية الدور الذي ينتظر من تركيا أن تؤديه في عملية ايجاد حل للمشكلة القبرصية. |
En este sentido, el Grupo recomendó al Gobierno de Turquía que estableciera normas y reglamentos para determinar las condiciones en las que se autoriza a los agentes públicos a detener a los ciudadanos. | UN | وأوصى في هذا الصدد بأنه ينبغي لحكومة تركيا أن تضع قواعد وأنظمة للظروف التي يؤذن فيها للمسؤولين باحتجاز الأشخاص. |
Los representantes arameos pidieron al Gobierno de Turquía que se reconociera su existencia y el derecho a utilizar su propio idioma. | UN | وطلب ممثلو الآراميين من حكومة تركيا أن تعترف بوجودهم وبحقهم في استعمال لغتهم. |
En un correo fechado el 14 de junio de 2005, la Secretaría solicitó a Turquía que aclarara este incumplimiento. | UN | وفي رسالة بتاريخ 14 حزيران/يونيه 2005، طلبت الأمانة إلى تركيا أن تقدم إيضاحاً بشأن هذا الإنحراف. |
El Grupo de Trabajo pide al Gobierno de Turquía que intensifique su cooperación con esas organizaciones y haga lo necesario para darles las garantías suficientes para que puedan llevar a cabo sus actividades. | UN | ويطلب الفريق الى حكومة تركيا أن تعزز تعاونها مع هذه المنظمات وأن تتخذ تدابير مناسبة لتوفير ضمانات كافية لها للقيام بأنشطتها. |
Asimismo, se pidió al Gobierno de Turquía que intensificara su cooperación con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de familiares y que hiciera lo necesario para darles las garantías suficientes para el desempeño de sus actividades. | UN | وطلب أيضا من حكومة تركيا أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الأقارب، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتوفير ضمانات كافية تتيح لها ممارسة أنشطتها. |
Se ha solicitado a Turquía que presente una respuesta antes del 11 de julio de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى تركيا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 11 تموز/يوليه 2002. |
Asimismo se pidió al Gobierno de Turquía que intensificara su cooperación con las ONG y las organizaciones de familiares y que adoptara las medidas adecuadas para dotarlas de garantías suficientes en el desempeño de sus actividades. | UN | وطلب أيضاً من حكومة تركيا أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الأقارب، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتوفير ضمانات كافية تتيح لها ممارسة أنشطتها. |
De conformidad con el artículo 12 de la Declaración, el Gobierno de Turquía debería establecer normas y reglamentos para determinar las condiciones en las que se autoriza a los agentes públicos a detener a los ciudadanos. | UN | ووفقاً للمادة 12 من الإعلان، ينبغي لحكومة تركيا أن تضع قواعد ولوائح بشأن الظروف التي يؤذن فيها للمسؤولين باحتجاز الأشخاص. |
En particular, en vista de la iniciación de las negociaciones de acceso a la Unión Europea, Turquía debería reconsiderar su política con respecto a Chipre, acatar las resoluciones del Consejo de Seguridad y respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre. | UN | وبالنظر خاصة إلى افتتاح المفاوضات بشأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، يتعين على تركيا أن تُراجع سياستها بشأن قبرص، وتتقيد بقرارات مجلس الأمن، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية. |
El Gobierno de Turquía debería tener en cuenta el llamamiento de la comunidad internacional, acatar la Carta de las Naciones Unidas y respetar la soberanía, independencia e integridad territorial de la República de Chipre. | UN | وحري بحكومة تركيا أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وأن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية. |
Turquía debe contribuir positivamente al proceso. | UN | وعلى تركيا أن تسهم في هذه العملية بطريقة إيجابية. |
Turquía debe respetar la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir al logro de un acuerdo que reunifique a Chipre y a su pueblo. | UN | يجب على تركيا أن تحترم استقلال جمهورية قبرص وسلامة أراضيها، وأن تسهم في التوصل إلى اتفاق يفضي إلى توحيد قبرص وشعبها. |
De ahí que, en esta nueva era, instemos a Turquía a que se sume a nosotros para dar vuelta a la página y encontrar la manera de hallar soluciones mutuamente beneficiosas de los distintos aspectos que conforman el problema de Chipre. | UN | وبالتالي، وفي هذا العصر الجديد، نناشد تركيا أن تشاركنا في طي الصفحة وفي البحث عن سبل لاكتشاف الحلول المفيدة بشكل متبادل لمختلف الجوانب التي تشكل مشكلة قبرص. |
En realidad, lo que Turquía intenta hacer es intimidar a Grecia para que renuncie a un derecho reconocido a todas las partes signatarias en el artículo 3 de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, y que ya ejercen numerosos Estados. | UN | إن ما تحاول تركيا أن تفعله في واقع اﻷمر هو تخويف اليونان ﻹرغامها على التخلي عن حق تقره المادة ٣ من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ لجميع اﻷطراف الموقعة على الاتفاقية، ويمارسه بالفعل عدد كبير من الدول. |
Turquía desea que la Conferencia de Desarme pueda avanzar lo antes posible. | UN | وتود تركيا أن ترى تقدماً في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن. |