Un mecanismo que proteja los intereses de todas las partes se basaría en una combinación de legislación, el funcionamiento del registro y las medidas que adopten las propias partes. | UN | وثمة آلية تحمي كل مصالح الأطراف تقوم على أساس تركيبة من التشريعات، وتشغيل السجل، والإجراءات من قبل الأطراف أنفسها. |
iv) El material que contenga cualquier combinación de los elementos antes descritos. | UN | ' 4 ' المواد التي تحتوي على أي تركيبة من العناصر المذكورة. |
Además, es para el cable así que hay una combinación de desnudez y blasfemia que encuentro intrigante. | Open Subtitles | أوه، وهو مخصص للكيبل يوجد تركيبة من العري والشتائم وأجد هذا مثيراً |
Entonces es una combinación de tecnología humana y alienígena. | Open Subtitles | إذا فهي تركيبة من التقنية البشرية والفضائية |
Una combinación de bilis y gases en su tracto digestivo. | Open Subtitles | ذلك سيكون تركيبة من العصارة الصفراء و الغازات من قناتهُ الهضمية |
"Frappuccino" es una combinación de "frappé" y "cappuccino". | Open Subtitles | فرابتشينو , وهو تركيبة من آيس كريم الحليب مع الكابتشينو |
Tal vez una combinación de sus trastornos de la alimentación y el alcohol acaba de hacer su parada cardíaca. | Open Subtitles | ربما تركيبة من مرضها بفقدان الشهيه وهذه المستويات من الكحول ادت الي توقف قلبها |
Puedo prometer que Australia no permanecerá inactiva mientras continuamos explorando la combinación de posibles enfoques que puedan llevar a la solución de este problema devastador. | UN | وبوسعي أن أعد بأن استراليا لن تقعد مكتوفة اليدين بينما نواصل استكشاف تركيبة من النهج المختلفة التي يمكن أن تشكل حلا لهذه المشكلة المدمرة. |
El término " competencia " designa una combinación de conocimientos especializados, características personales y comportamientos que inciden directamente en el buen desempeño profesional. | UN | ويشير تعبير " كفاءة " إلى تركيبة من المهارات والخصال والتصرفات الشخصية المتصلة مباشرة بالأداء الناجح في أثناء العمل. |
El Presidente y el Gobierno sostienen que la cuestión de los demandantes puede resolverse mediante una combinación de compensación financiera y, para algunos, la oportunidad de volver a ingresar a las fuerzas armadas, posibilidad que se evaluaría caso por caso. | UN | وموقف الرئيس والحكومة هو أن قضية مقدمي الالتماس يمكن حلها باستخدام تركيبة من التعويضات المالية للبعض، وإتاحة الفرصة لإعادة التجنيد في القوات المسلحة على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
Desde 1995 hasta la actualidad, gracias a una combinación de factores y agentes, y especialmente al liderazgo de la CNIDAH, se han alcanzado logros considerables en todo el país, lo que ha disminuido la presión que ejercían las minas tras la guerra. | UN | فمنذ عام 1995 حتى الوقت الحاضر، تحقق بفضل تركيبة من العوامل والجهات الفاعلة، تشمل اللجنة المشتركة بين القطاعات، الكثير في جميع أنحاء البلد حيث تخفف الضغط الناجم عن الألغام بعد الحرب. |
El destello es básicamente una combinación de polvo caliente y monóxido de carbono seguido de un proyectil. | Open Subtitles | ومضة الفوهة هي تركيبة من التراب الساخن ومونيكسيد الكربون " تتبع خط إسقاط " |
Es una combinación de Carisoprodol Prevalis y un analgésico muy fuerte llamado Fentanilo. | Open Subtitles | " إنها تركيبة من " كيروسوبادول و " بريفاليس " ومسكن ألم قاتل " يسمى " فينينول |
Usted sospecha una combinación de ácido prúsico y DMSO pero la reacción hubiera sido inmediata. | Open Subtitles | حسنا، أنا أفترض أنك تشك في تركيبة من "حمض "البروسيك "و "ديميثيل سلفوكسيد ولكن وقت التفاعل لابد أن يكون فوري |
Mayor Valda, ¿puede traer a los doctores para ver que combinación de artefactos puedan refrescar la memoria del agente Nielsen? | Open Subtitles | أيّها الرائد (فالدا)، هل نجعل الأطباء يرون أيّ تركيبة من القطع الأثرية قد تنشّط ذاكرة العميل (نيلسن)؟ |
d) La oficina se financiaría mediante una combinación de cuotas y contribuciones voluntarias. | UN | (د) وسيمول المكتب باستخدام تركيبة من الاشتراكات المقررة والتبرعات. |
45. En definitiva, para lograr la participación política por conducto de los partidos, es posible que haya que recurrir a una combinación de partidos centrados en las minorías y partidos de la mayoría. | UN | 45- وفي الأخير، فإن المشاركة السياسية عن طريق الأحزاب السياسية قد تقتضي العمل من خلال تركيبة من الأحزاب التي تركز على الأقليات والأحزاب الرئيسية. |
72. En definitiva, para lograr la participación política por conducto de los partidos, es posible que haya que recurrir a una combinación de partidos centrados en las minorías y partidos de la mayoría. | UN | 72- وفي الأخير، فإن المشاركة السياسية عن طريق الأحزاب السياسية قد تقتضي العمل من خلال تركيبة من الأحزاب التي تركز على الأقليات والأحزاب الرئيسية. |
No obstante, la Corte rechazó los argumentos en el sentido de que la inyección letal creaba un inaceptable riesgo de sufrimiento, en razón de que la combinación de drogas utilizada ocultaba el dolor; que el uso de cloruro de potasio podría causar una muerte increíblemente dolorosa si el reo no estaba correctamente anestesiado, y que había otras drogas disponibles que podrían causar la muerte sin dolor. | UN | بيد أن المحكمة رفضت اعتبار أن عملية الحقن القاتل يمثل مخاطرة غير مقبولة بحدوث عذاب لأن استخدام تركيبة من العقارات تُخفي الألم؛ وأن استخدام كلوريد البوتاسيوم يمكن أن يحدث ألما مبرحا إذا لم يتلقى السجين تخديرا مناسبا؛ وأن هناك عقاقير أخرى متاحة تحدث موتا بدون ألم. |
Y todo el mundo sabe, por supuesto, que la deuda del gobierno federal está creciendo en relación al PIB a un ritmo muy rápido, y la única manera de detenerlo es con una combinación de crecimiento más rápido de los impuestos, o de crecimiento más lento en los derechos, también llamados pagos de transferencia. | TED | ويعلم الجميع بالطبع أن دين الحكومة الاتحادية ينمو كحصة من الناتج المحلي الإجمالي بمعدل سريع للغاية, والطريقة الوحيدة التي سوف توقف ذلك هي بعض تركيبة من النمو السريع في الضرائب أو نمو أبطأ في الاستحقاقات, ويدعى ذلك أيضا تحويل المدفوعات. |