No es fácil introducir reformas en un órgano que se ha mantenido intacto en su composición de origen desde su creación, hace más de 50 años. | UN | وليس من اليسير إدخال إصلاح على هذه الهيئة التي لم تتغير تركيبتها منذ نشأتها قبل أكثر من 50 عاما. |
En este sentido, la comisión seguiría siendo de carácter nacional; sin embargo, su composición sería mixta, pues incluiría miembros internacionales y nacionales, siendo los primeros la mayoría. | UN | وبذلك تبقى اللجنة وطنية من حيث طابعها بيد أن تركيبتها تكون مختلطة فتشمل أعضاء دوليين يشكلون الأغلبية، وأعضاء وطنيين. |
Los órganos independientes encargados de la rendición de cuentas de los fiscales podrían tener una estructura similar, aunque su composición debería adaptarse. | UN | والهيئات المستقلة المعنية بمساءلة المدّعين العامين تستطيع أن تتبع تنظيماً مشابهاً لكن ينبغي تعديل تركيبتها. |
Para medir todos los alcances del párrafo 2 del artículo 2, cabe examinar su estructura de conjunto, así como sus diferentes componentes. | UN | ولمعرفة النطاق الكامل الذي تغطيه الفقرة 2 من المادة 2، يجدر بحث تركيبتها ككل وكذلك مختلف العناصر المكونة لها. |
Esas reuniones y conferencias pueden variar mucho en su estructura y su alcance. | UN | وقد تتفاوت هذه الاجتماعات والمؤتمرات بشدة من حيث تركيبتها ونطاقها. |
i) La identidad, la naturaleza, la composición, la estructura, la ubicación o las actividades de los grupos delictivos organizados; | UN | `1` هوية الجماعات الاجرامية المنظمة أو طبيعتها أو تركيبتها أو بنيتها أو مكانها أو أنشطتها؛ |
b) La Junta de Nombramientos y Ascensos constará de [tres] cuatro grupos [de selección. Su], cuya composición y funciones serán las siguientes: | UN | (ب) يتألف مجلس التعيينات والترقيات من [ثلاثة أفرقة اختيار]، أربعة أفرقة تتكوّن وتؤدي وظائفها [تكون تركيبتها] على النحو التالي: |
Hay algo inusual acerca de su composición genética... algo que ni siquiera yo sabía | Open Subtitles | هناك شيئ غير عادي حول تركيبتها الجينية شيئ لم أكن أعلم به حتى أنا |
El equipo recibió las muestras que analizará fuera del Iraq para verificar su composición. Dichas muestras proceden de la carga de combustible sólido de los cohetes Al Fatah. El equipo también inspeccionó uno de los edificios. | UN | واستلم الفريق النماذج التي سيحللها الفريق خارج العراق للتحقق من تركيبتها وهذه النماذج تخص حشوة الوقود الصلب الخاصة بصاروخ الفتح، كما فتش الفريق أحد الأبنية. |
Aunque es importante el carácter singular de las entidades relacionadas con los bosques, particularmente en cuanto a su composición y su mandato, éste no será el tema central del informe. | UN | وفي حين يتسم الطابع الفريد للكيانات ذات الصلة بالغابات بما يشمل تركيبتها وولاياتها بالأهمية، فهي لا تشكل مجال التركيز الرئيسي للتقرير. |
Condenamos también las políticas y acciones ilegales de Israel destinadas a alterar el carácter árabe e islámico de la Jerusalén Oriental ocupada, modificando su composición demográfica y aislándola de su entorno palestino. | UN | وندين أيضا السياسات والإجراءات الإسرائيلية غير القانونية التي تهدف إلى تغيير الطابع العربي والإسلامي للقدس الشرقية المحتلة، وتغيير تركيبتها السكانية وعزلها عن المناطق الفلسطينية المحيطة بها. |
Las ofertas más recientes de asentamientos ilegales se han anunciado en medio de los esfuerzos sistemáticos de Israel por depurar la Jerusalén Oriental ocupada de su población autóctona palestina, y así alterar su composición demográfica y carácter cultural. | UN | وقد طُرحت آخر عطاءات المستوطنات غير القانونية وسط الجهود المنهجية التي تبذلها إسرائيل لتطهير القدس الشرقية المحتلة من سكانها الفلسطينيين الأصليين، ومن ثم تغيير تركيبتها الديمغرافية وطابعها الثقافي. |
Los miembros del Grupo respondieron que algunas de las alternativas nuevas o que estaban surgiendo no se examinaron en el informe por la poca información de que se disponía sobre su composición, sus características y su costo. | UN | وأجاب أعضاء الفريق إن بعض البدائل الجديدة والناشئة لم تناقش في التقرير بسبب قلة المعلومات المتوافرة عن تركيبتها وخصائصها وتكلفتها. |
1. De conformidad con las disposiciones de la Convención y con sujeción a lo dispuesto en el artículo 33, el Comité podrá establecer los subcomités y demás órganos auxiliares especiales que considere necesarios y determinar su composición y mandato. | UN | 1- يجوز للجنة، وفقاً لأحكام الاتفاقية ورهناً بأحكام المادة 33 من هذا النظام في حال انطباقها، أن تنشئ ما تراه ضرورياً من اللجان الفرعية وغيرها من الهيئات الفرعية المخصصة وأن تحدد تركيبتها وولاياتها. |
La causa de la ineptitud de las Naciones Unidas radica en su estructura injusta. | UN | إن السبب وراء فشل الأمم المتحدة هو تركيبتها غير العادلة. |
En este proceso sólo se considera un aspecto relacionado con la mina propiamente dicha: que su estructura incorpore como mínimo ocho gramos de hierro. | UN | بيد أن هذه المناقشات لا تتناول سوى واحدة من خصائص الألغام وقابليتها للكشف، أي أن تركيبتها يجب أن تحتوى على 8 غرامات من الحديد. |
El suelo pierde fertilidad debido a cambios en su estructura física y composición bioquímica. | UN | فالتربة تصبح أقل إنتاجية نظراً للتغييرات في تركيبتها الطبيعية وتكوينها البيولوجي - الكيميائي. |
No ha cambiado su economía. No ha cambiado la composición de su población. | TED | لم تغير اقتصادها. لم تغير تركيبتها السكانية. |
En las resoluciones se afirma además que todas las medidas adoptadas por Israel, la Potencia ocupante, para modificar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional o el estatuto de los territorios árabes ocupados carecen totalmente de validez jurídica. | UN | وأكد القراران أن جميع التدابير التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لتغيير المعالم المادية للأراضي العربية أو تركيبتها السكانية أو هياكلها المؤسسية أو وضعها باطلة قانونا. |
En segundo lugar, las Naciones Unidas deben supervisar y evaluar el progreso realizado por los Estados Miembros en lo referente a la aplicación de la Declaración, y, a ese respecto, debe estudiarse la posibilidad de modificar el mandato o la composición del Mecanismo de Expertos. | UN | وثانياً، ينبغي أن ترصد الأمم المتحدة وتقيم التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ الإعلان؛ وفي هذا الصدد، ينبغي بحث إمكانية تعديل ولاية هيئة الخبراء أو تركيبتها. |
446. Deberán aplicarse medidas de reforma a las siguientes instituciones encargadas de la seguridad -- pero sin limitarse a ellas -- , y en particular a las que se hayan ampliado, o cuya composición o mandato hayan cambiado, durante el conflicto de Darfur: | UN | 446- يتضمن الإصلاح، على سبيل الذكر لا الحصر، المؤسسات الأمنية التالية، ولا سيما المؤسسات التي اتسع نطاقها أو تغيرت تركيبتها أو ولايتها أثناء النزاع في دارفور: |