El Foro de Proveedores observó además que el Grupo de Trabajo A seguiría centrándose en los cursos prácticos sobre interoperabilidad. | UN | ولاحظ المنتدى أيضاً أنَّ الفريق العامل ألف سيواصل تركيزه على تنظيم حلقات عمل معنية بقابلية التشغيل المتبادل. |
La delegación del Líbano exhorta al UNITAR a que siga centrándose en los temas del desarrollo. | UN | واستمر قائلا إن وفده يحث اليونيتار على مواصلة تركيزه على شواغل التنمية. |
También estuvo de acuerdo en que la Junta debería centrarse en cuestiones estratégicas, y no operacionales. | UN | ووافق أيضا على أن يركز المجلس على المسائل الاستراتيجية أكثر من تركيزه على النواحي التشغيلية. |
se centra en el mejoramiento de la vida de las personas de todas partes por medio del desarrollo sostenible. | UN | وينصب تركيزه على تحسين حياة الناس في كل مكان بتحقيق التنمية المستدامة. |
El Programa debe continuar concentrándose en el desarrollo de los recursos humanos, con el objetivo de fortalecer la capacidad y las instituciones entre los sectores históricamente desfavorecidos de la población. | UN | وينبغي للبرنامج أن يستمر في تركيزه على تنمية الموارد البشرية بهدف بناء القدرات والمؤسسات لدى قطاعات السكان المحرومة تاريخيا. |
Teniendo en cuenta esa experiencia, el mandato debería generar un informe de evaluación más centrado en los resultados. | UN | وأضاف أنّ تلك التجربة تستدعي أن تؤدي الاختصاصات إلى تقرير تقييم ينصب تركيزه على النتائج. |
Con respecto a la negociación de los acuerdos de paz, el PNUD seguirá centrando su atención en su mandato esencial relativo al desarrollo. | UN | وفيما يخص التفاوض على إبرام اتفاقات السلام، سيواصل البرنامج تركيزه على ولايته الأساسية المتعلقة بالتنمية. |
Según varios oradores, la atención internacional debe seguir centrándose en las necesidades específicas del continente africano. | UN | رأى عدد من المتحدثين أن الاهتمام الدولي لا يزال من اللازم تركيزه على الاحتياجات الخاصة للقارة الأفريقية. |
Un orador puso de relieve la excelente labor de la ONUDD en los ámbitos de trabajo establecidos en sus mandatos, y subrayó que debería seguir centrándose en esos ámbitos. | UN | ونوّه أحد المتكلّمين بما يقوم به المكتب من عمل ممتاز في مجالات الولاية المسندة إليه، وشدّد على ضرورة أن يواصل المكتب تركيزه على تلك المجالات. |
Un orador puso de relieve la excelente labor de la ONUDD en los ámbitos de trabajo establecidos en sus mandatos, y subrayó que debería seguir centrándose en esos ámbitos. | UN | ونوّه أحد المتكلّمين بما يقوم به المكتب من عمل ممتاز في مجالات الولاية المسندة إليه، وشدّد على ضرورة أن يواصل المكتب تركيزه على تلك المجالات. |
También estuvo de acuerdo en que la Junta debería centrarse en cuestiones estratégicas, y no operacionales. | UN | ووافق أيضا على أن يركز المجلس على المسائل الاستراتيجية أكثر من تركيزه على النواحي التشغيلية. |
Al centrarse en cuestiones prácticas de trabajo, esta colaboración beneficiosa aprovecha al máximo los recursos existentes. | UN | وهذا التعاون المثمر يحقق الاستخدام الأمثل للموارد الموجودة بفضل تركيزه على القضايا العملية ومن واقع الممارسة. |
Al centrarse en los escolares, el Instituto espera además que el mensaje de los derechos humanos llegue a las familias y a las comunidades. | UN | ويأمل المعهد كذلك، من خلال تركيزه على تلامذة المدارس، في إيصال رسالة حقوق الإنسان إلى الأسر والمجتمع ككل. |
La actuación del Programa, que se centra en el desarrollo del liderazgo individual, se debe complementar haciendo mayor hincapié en el liderazgo del grupo. | UN | ويتعيـن على البرنامج الإنمائي أن يرفد تركيزه على تنمية القدرات القيادية الفردية بالتشديد على القدرات القيادية الجماعية. |
La Directora Ejecutiva declaró que el UNFPA seguiría concentrándose en prevenir el VIH entre las mujeres y los jóvenes y en los programas de uso de preservativos. | UN | 54 - وذكرت المديرة التنفيذية أن الصندوق سيواصل تركيزه على وقاية النساء والشباب من فيروس نقص المناعة البشرية وعلى برامج استخدام الواقي الذكري. |
Por ejemplo, en el programa de asistencia técnica para el Segundo Decenio, habrá un proyecto regional centrado en la infraestructura de control de calidad. | UN | ومن خلال برنامج المساعدة التقنية للعقد الثاني، مثلا، سيضطلع بمشروع إقليمي ينصب تركيزه على الهياكل اﻷساسية للنوعية. |
En sus reuniones, el Grupo de Trabajo siguió centrando su atención en las cuestiones relativas a la tecnología de la información. | UN | 2 - وفي الاجتماعات التي عقدها الفريق العامل واصل تركيزه على المسائل المتصلة بتكنولوجيا المعلومات. |
El Fondo también seguirá prestando suma atención al desarrollo de la capacidad nacional en esta esfera. | UN | كما سيواصل الصندوق تعزيز تركيزه على تنمية القدرات الوطنية في هذا المجال. |
Alivio de la pobreza. Mediante el programa de capacitación técnica, se siguió dedicando especial atención a las causas más que a los síntomas de la pobreza. | UN | 249- تخفيف حدة الفقر - واصل البرنامج تركيزه على معالجة جذور الفقر لا أعراضه، وذلك من خلال برنامج تدريبي على اكتساب المهارات. |
El Programa de Doha para el Desarrollo, con la importancia que asignaba a las normas, la solución de diferencias y la apertura de oportunidades, era parte de ese proceso y los resultados determinarían el progreso de la economía mundial. | UN | ولقد كان جدول أعمال الدوحة للتنمية، ومع تركيزه على القواعد، وحل المنازعات والفرص المفتوحة، جزءا من هذه العملية، وأن النتائج هي التي ستحدد تقدم الاقتصاد العالمي. |
El Administrador reiteró este énfasis en la cooperación Sur-Sur en la Cumbre del Sur y en el primer período ordinario de sesiones de 2001 de la Junta Ejecutiva. | UN | وقد كرر المدير التأكيد على تركيزه على التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أثناء مؤتمر قمة الجنوب والدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي لعام 2001. |
Los marcos de cooperación reflejaban una transformación de gran magnitud en el papel del PNUD, en particular, debido a su enfoque de erradicación de la pobreza. | UN | وأضاف أن هذه اﻷطر تعكس تحولا كبيرا في دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في تركيزه على إزالة الفقر. |
La oradora agradece al Relator Especial su compromiso personal y sus valiosas contribuciones a este tema, en particular su insistencia en promover y compartir las buenas prácticas y su apoyo a los esfuerzos legislativos nacionales. | UN | وأعربت عن شكرها للمقرر الخاص لالتزامه الشخصي وإسهاماته القيِّمة في هذه المسألة، ولا سيما تركيزه على تعزيز الممارسات الجيدة وتبادلها، ودعمه للجهود التشريعية المبذولة على الصعيد الوطني. |
Esta labor descansa en algunos de los puntos más fuertes del PNUD, tales como su concentración en el plano de la comunidad, su presencia sobre el terreno y su neutralidad. | UN | ويستند هذا العمل إلى بعض جوانب القوة الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مثل تركيزه على المستوى المجتمعي وتواجده الميداني وحياده. |
Teniendo esto en cuenta, la estrategia propuesta del PNUD al comienzo del actual sexto ciclo ha consistido en continuar haciendo hincapié en la prestación de apoyo en esas esferas, aprovechando los resultados de intervenciones previas. | UN | وضمن هذه الرؤية، تمثلت الاستراتيجية المقترحة للبرنامج اﻹنمائي في بداية الدورة السادسة الحالية في مواصلة تركيزه على تقديم الدعم في هذه المجالات، والبناء على أساس النتائج التي تمخضت عن جهوده السابقة. |
El FNUDC también siguió centrando la atención en la evaluación dirigida por los donantes que se llevará a cabo en 1999. | UN | وواصل الصندوق أيضا تركيزه على التقييم المقبل لعام ١٩٩٩ الذي سيجريه المانحون. |