ويكيبيديا

    "تركيز خاص على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especial atención a
        
    • especial hincapié en
        
    • especial énfasis en
        
    • particular atención a
        
    • atención especial a
        
    • particular hincapié en
        
    • especial referencia a
        
    • especial atención al
        
    • hincapié en particular en
        
    • hincapié en la
        
    • especial atención en
        
    • hincapié especial en
        
    • especialmente mediante
        
    • hincapié en el
        
    • un énfasis especial en
        
    En la formación sobre las medidas coercitivas se ha prestado especial atención a estas cuestiones. UN وقد وُضِعَ تركيز خاص على هذه القضايا في إطار التدريب على التدابير القسرية.
    Consecuencias sociales del crecimiento de la población y el cambio de las condiciones sociales, con especial atención a la familia. UN اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظروف الاجتماعية المتغيرة، مع تركيز خاص على اﻷسرة.
    China también señaló que debía crearse la capacidad pertinente, con especial hincapié en el refuerzo de la capacidad de los países en desarrollo. UN كما أشارت الصين إلى أنه ينبغي الاضطلاع ببناء القدرات ذات الصلة مع إيلاء تركيز خاص على تعزيز قدرات البلدان النامية.
    También se visitaron proyectos locales, varios de los cuales hacían especial hincapié en el empleo y el empoderamiento de los jóvenes. UN كما أجرى زيارات إلى مشاريع محلية، بما في ذلك عدة مشاريع ذات تركيز خاص على توظيف الشباب وتمكينهم.
    :: Resarcimiento a las víctimas del conflicto interno, especial énfasis en mujeres. UN :: تعويض ضحايا النزاع الداخلي، مع تركيز خاص على المرأة.
    Examen del proyecto de instrumento contra el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes, con especial atención a los artículos 7 a 19 UN النظر في مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة ، مع تركيز خاص على المواد ٧ الى ٩١
    Examen del proyecto de instrumento contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, con especial atención a los artículos 8 a 18 UN النظر في مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال ، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١
    V. Examen del proyecto revisado de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional, con especial atención a los artículos 4 ter, 17 bis y 20 a 30 13-14 4 UN المناقشة حول المشروع المنقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع تركيز خاص على المواد ٤ مكررا ثانيا و ٧١ مكررا و ٠٢ الى ٠٣
    ilícitos de migrantes, con especial atención a los artículos 7 a 19 UN ونقلهم بصورة غير مشروعة، مع تركيز خاص على المواد ٧ الى ٩١
    mujeres y niños, con especial atención a los artículos 8 a 18 UN باﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١
    organizada transnacional, con especial atención a los artículos 4, 4 bis, 7 y 8 UN عبر الوطنية ، مع تركيز خاص على المواد ٤ و٤ مكررا و٧ و٨
    En 2011, la FAO evaluó su apoyo a la aplicación del Código de Conducta haciendo especial hincapié en el desarrollo de la capacidad humana. UN وفي عام 2011، أجرت الفاو تقييما للدعم الذي تقدمه لتنفيذ مدونة قواعد السلوك، مع تركيز خاص على تنمية القدرات البشرية.
    Se hace especial hincapié en los minerales de importancia estratégica y crítica, los que se importan en gran medida o en su totalidad y los necesarios para la economía de los Estados Unidos. UN وينصب تركيز خاص على المعادن الاستراتيجية والحرجة التي تستورد غالبيتها أو كلها، وهي ضرورية لاقتصاد الولايات المتحدة.
    i) Fortalecimiento de los programas de prevención haciendo especial hincapié en la nutrición adecuada y equilibrada; UN ' ١ ' تعزيز برامج الوقاية مع تركيز خاص على كفاية التغذية وتوازنها:
    En este contexto, se hizo especial hincapié en promover la participación masiva de la sociedad civil en el proceso de desarrollo. UN وفي هذا السياق، انصب تركيز خاص على تعزيز المشاركة الجماعية للمجتمع المدني في عملية التنمية.
    i) Creación e introducción de alternativas a los contaminantes orgánicos persistentes, con especial énfasis en la reducción de la necesidad de exenciones específicas; UN ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛
    Se prestará particular atención a las fuentes francesas, europeas y del Oriente Medio. UN وسيكون هناك تركيز خاص على المصادر الفرنسية والأوروبية ومن الشرق الأوسط.
    Se presta atención especial a las zonas rurales y a la reducción de las diferencias de género promoviendo la capacidad empresarial de la mujer. UN وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع.
    Familias que viven en la pobreza absoluta y familias de bajos ingresos, con particular hincapié en los que están encabezados por mujeres UN الفئة المستهدفة الأسر المعيشية المدقعة في الفقر وذات الدخل المنخفض؛ ينصب تركيز خاص على الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة
    Metodologías e instrumentos operacionales para apoyar la puesta en práctica de iniciativas de desarrollo de agrupaciones con especial referencia a la reducción de la pobreza; UN ● منهجيات وأدوات تشغيلية لدعم تنفيذ مبادرات تكوين التجمعات مع تركيز خاص على الحد من الفقر؛
    Además, se ha prestado especial atención al empoderamiento de la mujer y la niña teniendo en cuenta la feminización de la pandemia. UN إضافة إلى ذلك، ثمة تركيز خاص على تمكين النساء والفتيات اعترافاً بإصابتهن بهذا الوباء.
    En otros países, el ACNUR se dedica cada vez más a sensibilizar al público sobre la cuestión de los refugiados y sus sufrimientos, haciendo hincapié en particular en las cuestiones relacionadas con el género. UN ففي مثل هذه البلدان يتزايد تركيز المفوضية على التوعية بشؤون اللاجئين ومحنتهم، مع تركيز خاص على الجنس.
    Se debe prestar especial atención en lograr la universalidad del Tratado y la aplicación estricta de sus disposiciones. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على تحقيق عالمية المعاهدة والتنفيذ الدقيق لأحكامها.
    La Oficina ha participado activamente en el proceso del Comité Permanente entre Organismos para subsanar las deficiencias en materia de capacidad sectorial de la respuesta humanitaria, con hincapié especial en las personas internamente desplazadas. UN وتشارك المفوضية عن كثب في عملية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي تسعى إلى تعزيز قدرة القطاعات على تلبية المتطلبات في مجال الشؤون الإنسانية، مع تركيز خاص على المشردين داخليا.
    El Comité Especial continuará recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos Territorios y un incremento de la asistencia para el desarrollo de todos los sectores de su economía, especialmente mediante programas de diversificación. UN وستظل اللجنة الخاصة توصي باتخاذ تدابير لتيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك اﻷقاليم، وبزيادة مساعدتها على تنمية جميع قطاعات اقتصادها، مع تركيز خاص على برامج التنويع.
    Hemos creado un nuevo ministerio gubernamental con un énfasis especial en el medio ambiente y en la población. UN إذ أنشأنا وزارة حكومية جديدة ذات تركيز خاص على التنمية والسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد