ويكيبيديا

    "تركّز على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • centrarse en
        
    • centrados en
        
    • centrado en
        
    • se centran en
        
    • centradas en
        
    • se centra en
        
    • centrada en
        
    • centrándose en
        
    • se centren en
        
    • concentrarse en
        
    • se centraban en
        
    • se concentre en
        
    • se centraba en
        
    • hace hincapié en
        
    • centrará en
        
    El documento final debe centrarse en el desarrollo y abarcar todas sus dimensiones; debe ser global y negociarse a nivel intergubernamental. UN وينبغي للوثيقة الختامية أن تركّز على التنمية بكامل أبعادها. ويجب أن تكون شاملة وتفاوضية على الصعيد الحكومي الدولي.
    En consecuencia, la Comisión decidió centrarse en las opciones A y E a G. UN ونتيجة لذلك، قرَّرت اللجنة أن تركّز على الخيارات ألف وهاء إلى زاي.
    El observador de Israel informó del desarrollo de servicios centrados en las necesidades de determinados segmentos de la población, como las mujeres y los jóvenes. UN وأبلغ المراقب عن إسرائيل عن تطوير خدمات تركّز على احتياجات شرائح معينة من السكان، كالنساء والشباب اليافعين.
    Se terminó un documento preliminar sobre la cuestión del trabajo en condiciones de inseguridad, centrado en la experiencia reciente en el Afganistán y el Pakistán. UN وأُنهيت ورقة أولية بشأن مسألة العمل في البيئات غير الآمنة، تركّز على التجربة الحديثة في أفغانستان وباكستان.
    Los proyectos que se centran en el desarrollo de los jóvenes ayudan a empoderarlos dotándolos de competencias transferibles. UN وتساعد المشاريع التي تركّز على تنمية قدرات الشباب في تزويدهم بمهارات قابلة للنقل.
    B. Intervenciones centradas en el tratamiento y la rehabilitación de los consumidores de drogas UN التدخلات التي تركّز على علاج متعاطي المخدرات واعادة تأهيلهم
    se centra en la prevención de la violencia doméstica y la lucha contra la trata de personas y la explotación sexual. UN وهي تركّز على منع العنف العائلي ومكافحة الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي.
    Gracias a la enérgica política demográfica, centrada en el control de la fertilidad, Corea ha conseguido reducir su tasa de crecimiento y de fecundidad. UN ونتيجة للسياسة السكانية القوية، التي تركّز على تنظيم الخصوبة، نجحت كوريا في تحقيق معدل نمو وخصوبة منخفض.
    La Agencia presta asistencia gratuita adecuada a las necesidades de cada país, centrándose en la información y el análisis de cuestiones de comercio y desarrollo. UN وتقدّم الوكالة مساعدة مجانية ملائمة تركّز على المعلومات الخاصة بمسائل التجارة والتنمية وتحليل تلك المسائل.
    Las actividades de asistencia técnica podrían centrarse en ambos ámbitos con miras al fortalecimiento general de la cooperación internacional. UN ويمكن لأنشطة المساعدة التقنية أن تركّز على هذين المجالين كليهما، بهدف تعزيز التعاون الدولي بوجه عام.
    Deberán centrarse en difundir información sobre los derechos del niño y en condenar y combatir todas las formas de explotación de la infancia; UN ويجب أن تركّز على نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل وعلى إدانة ومكافحة جميع أشكال استغلال اﻷطفال؛
    A fin de abordar los escenarios que se prevén, las actividades de la ONUDI deberán centrarse en las tres esferas siguientes, a saber: UN لكي تتصدى أنشطة اليونيدو لسيناريوهات المستقبل، يجب أن تركّز على المجالات الثلاثة التالية:
    Está previsto que estas iniciativas se complementen con enfoques más sistemáticos centrados en el intercambio de información y la planificación conjunta del trabajo. UN ويجب استكمال هذه الجهود باتّباع نُهج أكثر تنظيما تركّز على تبادل المعلومات والتخطيط المشترك للعمل.
    Espero que este debate pueda seguirse de debates más temáticos centrados en cuestiones técnicas más detalladas. UN وأمل أن تتاح فرصة أن يُتبع هذا النقاش بمناقشات أكثر مواضيعية تركّز على مسائل تقنية أكثر تفصيلاً.
    Es reconfortante observar que esas acciones se han centrado en la protección de los derechos de las víctimas. UN ومما يثلج الصدر أن هذه الجهود تركّز على حماية حقوق الضحايا.
    Un plan de extrema urgencia, de tres componentes, centrado en Somalia UN خطة طوارئ قصوى ثلاثية الجوانب تركّز على الصومال
    El Estado parte observa que las alegaciones del autor se centran en las acciones de los extremistas sunitas en el Pakistán y no de las autoridades del Estado. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ تركّز على أعمال المتطرّفين السنّة لا على أعمال السلطات الحكومية.
    El Estado parte observa que las alegaciones del autor se centran en las acciones de los extremistas sunitas en el Pakistán y no de las autoridades del Estado. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ تركّز على أعمال المتطرّفين السنّة لا على أعمال السلطات الحكومية.
    Aparentemente se necesita dedicar más recursos a las iniciativas centradas en las necesidades especiales, manteniéndose como uno de los retos más importantes la reducción de las consecuencias sanitarias y sociales perjudiciales del uso indebido de drogas. UN ويبدو أن ثمة حاجة إلى المزيد من الموارد للمبادرات التي تركّز على الحاجات الخاصة، إذ ما زال أحد التحدّيات الرئيسية هو خفض الآثار الصحية والاجتماعية السلبية الناجمة عن تعاطي المخدرات.
    Egipto ha estado aplicando una estrategia de desarrollo exhaustiva que se centra en la modernización de su base industrial. UN وقد ظلت مصر تنفذ استراتيجية إنمائية شاملة تركّز على تحديث قاعدتها الصناعية.
    Asimismo, habría que proporcionar periódicamente a los agentes públicos una formación en derechos humanos centrada en la prevención del racismo y la discriminación racial. UN وينبغي أيضاً توفير برامج منتظمة تركّز على منع العنصرية والتمييز العنصري لتدريب أعوان الدولة.
    Los datos presentados indican que la mayor parte de los productos del PNUD siguen centrándose en las actividades de ejecución encaminadas a lograr que los pobres tengan mayor acceso a los servicios financieros. UN ويتبين من البيانات التي أُبلغ عنها أن مجمل مخرجات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا تزال تركّز على الأنشطة التنفيذية الرامية إلى تحسين حصول الفقراء على الخدمات المالية.
    26. Apoyar la promoción de proyectos regionales que se centren en la evaluación de la exposición del mercurio y sus efectos en la salud, incluida la biovigilancia, tras lo cual se elaborarían estrategias normativas y planes de acción por países en materia de salud UN دعم الترويج لمشاريع إقليمية تركّز على تقييم التعرض لمخاطر الزئبق وآثاره الصحية، بما في ذلك الرصد الأحيائي الذي يُستتبع باستراتيجيات سياساتية قطرية وبخطط عمل صحية.
    España considera que la ONUDI debe concentrarse en estas prioridades subrayando su perfil e identidad propias en el conjunto de las agencies mundiales de desarrollo. UN وترى اسبانيا أن على اليونيدو أن تركّز على هذه الأولويات، مع التشديد على هويتها الخاصة بها.
    A este respecto, se observó que los registros que se centraban en un determinado documento o sector industrial no planteaban problemas específicos de conocimiento por parte de los usuarios, ya que esos registros requerían la participación del usuario, o eran de particular interés para el sector comercial pertinente. UN وذُكر، في هذا الصدد، أنَّ مرافق التسجيل التي تركّز على نوع معيَّن من المستندات أو على صناعة بعينها لا تطرح تحديات خاصّة فيما يتعلق بتوعية المستعملين، لأنَّ تلك المرافق إمَّا أنها تتطلّب مشاركة المستعمل وإما أنها ذات صلة خاصة بتلك الصناعة.
    El gobierno que supervise y autorice las operaciones de lanzamiento de misiones portadoras de fuentes de energía nuclear en el espacio debe establecer un proceso de autorización del lanzamiento que se concentre en los aspectos de la seguridad nuclear. UN ينبغي للحكومة التي تشرف على عمليات إطلاق البعثات التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء وترخّص لها أن تنشئ عملية إجرائية للترخيص لإطلاق البعثات تركّز على جوانب الأمان النووي.
    La cuarta adición de su informe se centraba en las cuestiones pendientes y había de examinarse a la luz de la labor ya realizada. UN وقال المقرر الخاص إن الإضافة الرابعة إلى تقريره تركّز على المسائل غير المحلولة، ويجب النظر فيها على ضوء جميع الأعمال التي سبقتها.
    24. Otra iniciativa nueva en la que se hace hincapié en el sector privado se relaciona con un estudio de viabilidad de las posibilidades del desarrollo y la comercialización de cultivos alternativos en el Afganistán. UN 24- وثمة مبادرة جديدة تركّز على القطاع الخاص وتُعنى بإجراء دراسة عن جدوى تنمية المحاصيل البديلة وتسويقها في أفغانستان.
    Está en proceso de establecer una prioridad agrícola, que se centrará en la seguridad alimentaria. UN وتعمل المنظمة على وضع أولوية زراعية تركّز على الأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد