ويكيبيديا

    "تركِّز على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • centrarse en
        
    • centrado en
        
    • se centra en
        
    • centrados en
        
    • se centran en
        
    • centradas en
        
    • centrada en
        
    • se centren en
        
    • centrándose en
        
    • centrar en
        
    • orientada a
        
    • concentrarse en
        
    • hincapié en
        
    • se centraban en
        
    • se centraran en
        
    La UE seguía convencida de la utilidad de las conclusiones convenidas, que, si fuera necesario, debían centrarse en dirigir la labor de la UNCTAD en apoyo de los objetivos compartidos. UN وبيّن أن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بعد بمنفعة الاستنتاجات المتفق عليها، التي ينبغي، إن لزم الأمر، أن تركِّز على توجيه أعمال الأونكتاد دعماً للأهداف المشتركة.
    Se ha dado especial importancia al desarrollo centrado en las personas. UN كما تم إيلاء أهمية خاصة للتنمية التي تركِّز على الأشخاص.
    Se está creando una dependencia sustantiva similar que se centra en la reforma del sector público. UN ويجري حاليا إعداد وحدة فنية مماثلة تركِّز على إصلاح القطاع العام.
    El programa mundial pretende establecer dichas alianzas de forma estratégica, dentro del contexto de unos consorcios mundiales centrados en objetivos comunes. UN ويسعى البرنامج العالمي إلى إقامة هذه الشراكات من الناحية الاستراتيجية، في إطار ائتلافات عالمية تركِّز على أهداف مشتركة.
    Si bien los dos primeros párrafos se centran en la experiencia de los países desarrollados, los cuatro últimos se basan en la de los países en desarrollo. UN ففي حين يركِّز البندان الأول والثاني على خبرات البلدان المتقدمة، فإن البنود الأربعة الأخيرة تركِّز على البلدان النامية.
    A este respecto se destacó la importancia de estrategias para el desarrollo amplias e integradas, centradas en las personas y basadas en los resultados. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أهمية الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة والمتكاملة التي تركِّز على الناس وتستند إلى النتائج.
    El plan contenía una estrategia amplia centrada en las seis esferas principales siguientes: UN 161- تضمّنت الخطة استراتيجية واسعة النطاق تركِّز على ستة مجالات رئيسية:
    Los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo deberían centrarse en el largo plazo. UN وقال إن جهود الإعمار والتنمية ينبغي أن تركِّز على الأجل الطويل.
    Los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo deberían centrarse en el largo plazo. UN وقال إن جهود الإعمار والتنمية ينبغي أن تركِّز على الأجل الطويل.
    Es importante que el mecanismo de examen del TNP pueda acordar de antemano cuestiones de procedimiento y centrarse en las cuestiones substantivas. UN ومن المهم أن تتمكن آلية استعراض المعاهدة من الاتفاق مسبقا على المسائل الإجرائية وأن تركِّز على المسائل الجوهرية.
    Uno de esos análisis, centrado en las comunidades romaníes socialmente excluidas, se llevó a cabo en 2006. UN وقد أجريت دراسة تحليلية من هذا النوع تركِّز على مجتمعات الغجر المستبعدة اجتماعياً، في عام 2006.
    En la actualidad, el proyecto continúa como un proyecto de desarrollo sostenible centrado en las personas. UN واليوم، لا يزال المشروع مستمراً كمشروع للتنمية المستدامة التي تركِّز على الإنسان.
    Uganda está dando los toques finales a una abarcadora política para el SIDA que se centra en una política nacional armonizada y en un marco reglamentario para todos los sectores. UN وأوغندا على وشك الانتهاء من وضع سياسة شاملة للإيدز، تركِّز على وجود سياسة وطنية متسقة وإطار تنظيمي لجميع أصحاب المصلحة.
    El presupuesto por programas es un documento estratégico que se centra en los objetivos fijados por los Estados Miembros. UN وتشكل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية تركِّز على الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء.
    En este foro regional los jóvenes elaboraron una serie de planes de acción centrados en cuestiones de interés común. UN وخلال ذلك المنتدى الإقليمي وضع الشباب عددا من خطط العمل التي تركِّز على المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    :: Apoya la formulación de material docente para las personas que ejercen la prostitución y la definición de valores centrados en las cuestiones relativas a la Convención; UN :: دعم تطوير مواد التدريب لبائعات الهوى وتعريف القِيَم التي تركِّز على القضايا المتعلقة بمن يتعاطين تجارة الجنس؛
    Los grupos de trabajo especiales se centran en el genocidio contra los romaníes, así como en el Holocausto y en otros genocidios. UN والأفرقة العاملة الخاصة تركِّز على الإبادة الجماعية ضد الروما، فضلاً عن المحرقة وإبادات جماعية أخرى.
    Estas evaluaciones son mayormente de carácter programático y se centran en los productos y resultados de los programas y proyectos, pero también suelen incluir datos e información financiera. UN وهذه التقييمات هي في أغلبيتها تقييمات برمجية تركِّز على النواتج والنتائج التي حققتها البرامج والمشاريع، لكنها تشمل أيضاً في أحيان كثيرة بيانات ومعلومات مالية.
    A este respecto se destacó la importancia de estrategias para el desarrollo amplias e integradas, centradas en las personas y basadas en los resultados. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أهمية الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة والمتكاملة التي تركِّز على الناس وتستند إلى النتائج.
    Este requisito de colaboración sigue siendo un obstáculo grave y un continuo desafío para encontrar una solución al problema de la trata de personas que esté centrada en las víctimas y basada en los derechos humanos. UN ويظل هذا حاجزاً خطيراً وتحدّياً مستمراً إزاء تطوير استجابة تركِّز على الضحايا وتستند إلى حقوق الإنسان.
    Ha llegado el momento de que el sector privado y la sociedad civil exploren nuevas formas de alianzas entre múltiples interesados, que se centren en invertir en los menos favorecidos. UN كما حان الوقت لكي يستكشف القطاع الخاص والمجتمع المدني أشكالاً جديدة من شراكات أصحاب المصلحة المتعددين، التي تركِّز على الاستثمار في الفئات المحرومة.
    También reflejan un cambio de perspectiva, centrándose en las víctimas más bien que en el Estado. UN وهي تعكس تَغَـيُّراً في المنظور أيضاً، إذ تركِّز على الضحايا لا على الدولة.
    La organización se debería centrar en las intervenciones donde tenga una clara ventaja comparativa en el marco de su mandato. UN وينبغي للمنظمة أن تركِّز على التدخلات التي لها فيها مزايا مقارنة واضحة في إطار ولايتها الراهنة.
    Se está aplicando una estrategia orientada a los resultados, a fin de crear una cultura de evaluación en la UNODC. UN ويجري تنفيذ استراتيجية تركِّز على النتائج لإرساء ثقافة التقييم داخل المكتب.
    Dice que la Subcomisión debería concentrarse en la elaboración de estudios, la investigación y el asesoramiento de expertos. UN وجاء في التوصية أنه على اللجنة الفرعية أن تركِّز على إعداد الدراسات والبحث ومشورة الخبراء.
    Se subrayó que era esencial disponer de resultados medibles y que las estrategias debían hacer hincapié en los productos y no en los procesos. UN وشدد بعضهم على ضرورة تحقيق نتائج ملموسة وعلى ضرورة أن تؤكد الاستراتيجيات على النتائج بدلا من أن تركِّز على العمليات.
    34. El Sr. Unsworth hizo hincapié en que las autoridades encargadas del cumplimiento de la ley a menudo se centraban en el delito final y no abordan directamente los delitos relacionados con la identidad, que se perpetraban antes del acto delictivo. UN 34- وشدَّد السيد إنسورث على أنَّ سلطات إنفاذ القانون كثيراً ما تركِّز على الجريمة النهائية، وقد تغفل عن فرصة الاستهداف المباشر للجريمة المتصلة بالهوية التي حدثت في مراحل سابقة من النشاط الإجرامي.
    Esto era especialmente importante para lograr que los programas y políticas sociales fueran eficaces y se centraran en los pobres. UN ويكتسب هذا أهمية خاصة إذا أُريد وضع برامج وسياسات فعالة تركِّز على الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد