El reciente desplazamiento de población se ha producido como consecuencia del bombardeo aéreo de la OTAN que obligó a los ciudadanos a abandonar sus hogares en busca de refugio. | UN | وقد حدث التشريد اﻷخير للسكان نتيجة للقصف الجوي الذي تقوم به منظمة الناتو واضطر السكان إلى ترك منازلهم بحثا عن الملجأ. |
Según la misma fuente, cientos de niños palestinos se han visto obligados a abandonar sus hogares para huir de la violencia. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
Según la misma fuente, cientos de niños palestinos se han visto obligados a abandonar sus hogares para huir de la violencia. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
Una vez que convencen a las personas vulnerables para que abandonen sus hogares y a sus familias, los tratantes las convierten prácticamente en esclavas, sometiéndolas a un trabajo controlado y en condiciones abusivas. | UN | وما أن يتمكنوا من إقناع هؤلاء المستضعفين على ترك منازلهم وأسرهم، حتى يعاملهم المتاجرون معاملة الرقيق، ويرغمونهم على العمل في أعمال مسيئة تحت مراقبتهم. |
Estos civiles murieron cuando hacían cola en un punto de abastecimiento de agua; se habían visto obligados a salir de sus casas cuando las fuerzas serbias de Bosnia cortaron el suministro de agua. | UN | وقد قتل هؤلاء المدنيون وهم واقفون في الصف بنقطة إمداد بالماء بعد أن اضطروا إلى ترك منازلهم نتيجة قطع قوات الصرب البوسنيين لﻹمدادات بالمياه. |
Las personas obligadas por las hostilidades a abandonar sus casas tienen una apremiante necesidad de refugio. | UN | ذلك أن من اضطرتهم الأعمال القتالية إلى ترك منازلهم هم في حاجة مُلحة إلى المأوى. |
Cerca de 160.000 personas de 170 ciudades debieron abandonar sus hogares para siempre y trasladarse a otras zonas. | UN | واضطر 000 160 شخص من 170 بلدة إلى ترك منازلهم إلى الأبد والانتقال إلى مناطق أخرى. |
Significa que 164.000 personas de 170 aldeas se vieron obligadas a abandonar sus hogares y a vivir en otros lugares. | UN | إنه يعني اضطرار 000 164 نسمة إلى ترك منازلهم والعيش في أماكن أخرى. |
El 26 de febrero, unos 50 residentes del distrito de Gali se vieron obligados a abandonar sus hogares y trasladarse a Ganmukhuri. | UN | 206 - في 26 شباط/فبراير، أُرغم نحو 50 شخصا من سكان مقاطعة غالي على ترك منازلهم والانتقال إلى غانموخوري. |
La mitad de la población de Bosnia y Herzegovina tuvo que abandonar sus hogares para salvar sus vidas. | UN | واضطر نصف سكان البوسنة والهرسك إلى ترك منازلهم لكي ينجوا بأرواحهم. |
La población también huye por temor a la violencia, o es obligada a abandonar sus hogares a punta de pistola o por otros medios. | UN | ويفر الأهالي أيضا خوفا من العنف، أو يجبرون على ترك منازلهم تحت تهديد السلاح أو بوسائل أخرى. |
Los que se ven obligados a abandonar sus hogares en un instante No se ríen. | Open Subtitles | أولئك الذين يضطرون إلى... ترك منازلهم في لمح البصر... ... انهم لا تضحك. |
Decenas de miles se vieron obligados a abandonar sus hogares. | UN | وأجبر عشرات اﻷلوف على ترك منازلهم. |
Sin embargo, debido a la situación económica sumamente precaria, hay niños y adultos, sobre todo en las empobrecidas zonas rurales, que se ven obligados a abandonar sus hogares en busca de trabajo para poder sobrevivir. | UN | غير أنـه بسبب الحالــة الاقتصادية المزعزعــة للغاية أجبر اﻷطفال فضلا عن البالغين، ولا سيما بالمناطق الريفية الفقيرة، على ترك منازلهم بحثا عن العمل ليبقوا على قيد الحياة. |
Además, las autoridades de la República de Serbia deben tomar medidas para remediar la situación de los musulmanes desplazados que se vieron obligados a abandonar sus hogares en la zona de Priboj. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن سلطات جمهورية صربيا ينبغي أن تتخذ تدابير لعلاج حالة المسلمين المشردين الذين أرغموا على ترك منازلهم في منطقة بريبوي. |
Además, las autoridades de la República de Serbia deben tomar medidas para remediar la situación de los musulmanes desplazados que se vieron obligados a abandonar sus hogares en la zona de Priboj. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن سلطات جمهورية صربيا ينبغي أن تتخذ تدابير لعلاج حالة المسلمين المشردين الذين أرغموا على ترك منازلهم في منطقة بريبوي. |
Estos civiles murieron cuando hacían cola en un punto de abastecimiento de agua; se habían visto obligados a salir de sus casas cuando las fuerzas serbias de Bosnia cortaron el suministro de agua. | UN | وقد قتل هؤلاء المدنيون وهم واقفون في الصف بنقطة إمداد بالماء بعد أن اضطروا إلى ترك منازلهم نتيجة قطع قوات الصرب البوسنيين لﻹمدادات بالمياه. |
Las fuerzas de la ocupación recurrieron a expulsar a los habitantes de las poblaciones meridionales para presionar al Gobierno del Líbano y ponerle ante un grave problema de refugiados. Las fuerzas de ocupación utilizaron octavillas y avisos públicos en los que instaban a los civiles a abandonar sus casas y pueblos. | UN | وعمدت قوات الاحتلال إلى تهجير سكان القرى الجنوبية للضغط على الحكومة اللبنانية وخلق مشكلة مهجرين كبيرة في وجهها، فاستخدمت المناشير والبيانات اﻹعلامية دعت فيها المدنيين إلى ترك منازلهم وقراهم. |
Aterroriza a los ciudadanos y a las poblaciones que viven en regiones aisladas, para obligarlos a abandonar sus viviendas y sus bienes. | UN | وترعب المواطنين والسكان القاطنين في المناطق المعزولة بغرض إجبارهم على ترك منازلهم وممتلكاتهم. |
La KFOR y la UNMIK les han advertido que no abandonen sus casas; | UN | وحذرتهم القوة الدولية والإدارة المؤقتة من ترك منازلهم. |
El conflicto prolongado ha provocado el desplazamiento de cientos de miles de civiles y ha contribuido a que se generalice la contravención de las leyes, lo que a su vez ha obligado a otros miles de civiles a huir de sus hogares. | UN | ونظرا لاستمرار النزاع فترة طويلة، أكره مئات اﻵلاف من المدنيين على التشرد كما أدى ذلك إلى حالة من انعدام القانون على نطاق واسع مما دفع بدوره بآلاف آخرين إلى ترك منازلهم. |
No obstante, las violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados desmovilizados y nuevos actores siguieron obligando a personas a que abandonaran sus hogares. | UN | ومع ذلك، لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الجماعات المسلحة المسرحين وأطراف فاعلة جديدة تجبر الأشخاص على ترك منازلهم. |
De acuerdo con las estimaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), más de 100.000 personas se han visto apartadas de sus hogares a causa del conflicto. | UN | فوفقا لتقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أجبر النزاع أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص على ترك منازلهم. |