simboliza el valor que se necesita para dejar salir a quién creemos que somos y convertirnos en quienes estamos destinados a ser. | Open Subtitles | إنهـا ترمز لـ الشجاعة اللازمـة لـ ترك مـا نعتقد أننا هو و أن نصبح مـا يُراد لنا أن نكون |
Esta es otra prueba del espíritu de cooperación que, cada vez más, simboliza la manera en que hoy en día se encara la cuestión de los derechos humanos. | UN | وهذا دليل آخر على روح التعاون التي ترمز أكثر فأكثر الى الكيفية التي تعالج بها حقوق اﻹنسان اليوم. |
En lo que concierne a los palestinos, las Naciones Unidas —además y por encima de todo ello— simbolizan la causa palestina. | UN | وبالنسبة لنا نحن الشعب الفلسطيني فإن اﻷمم المتحدة، إلى جانب كل ما سبق، ترمز أيضا إلى القضية الفلسطينية. |
representa responsabilidad familiar cuidar de los tuyos. | Open Subtitles | وجدتها ترمز للالتزام العائلي الانتباه لنفسك |
Distribuyó octavillas explicatorias de la finalidad del campamento y, en una ocasión, pintó un símbolo de la paz en un vehículo militar. | UN | ووزﱠع نشرات تفسﱢر الغرض من إقامة المخيﱠم ورسم في إحدى المرات على مركبة عسكرية علامة ترمز الى السلم. |
Las tres cestas también significan tres días. y las aves se alimentarán de tu carne. | Open Subtitles | الثلات سلال أيضا ترمز الي ثلاثة أيام في غضون ثلاثة أيام فرعون سوف يقطع رأسك و سوف تتغذي الطيور علي لحمك |
Se deberá indicar el significado de las abreviaturas y las siglas la primera vez que se utilicen. | UN | وعند استخدام المختصرات لأول مرة يجب بيان ما ترمز إليه هذه المختصرات بعبارات كاملة. |
Este gesto es para simbolizar el lazo entre el cuerpo y la mente. | Open Subtitles | هذه الحركة ترمز إلى العلاقة بين الجسم والعقل |
simboliza el comienzo de una nueva era en la codificación del derecho internacional. | UN | فهي ترمز الى بدء عهد جديد في تدوين القانون الدولي. |
Del mismo modo, elogiamos el positivo resultado del proceso electoral de Liberia, que simboliza la conclusión del proceso de paz en ese país. | UN | كذلك نشيد بالنتيجة الناجحة للعملية الانتخابيـــة في ليبريا، التي ترمز إلى استكمال عملية السلام في ذلك البلد. |
Eso es lo que la transformación de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en la Unión Africana Significa y lo que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) simboliza. | UN | ذلك ما يعبر عنه تحول منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي وما ترمز إليه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La campaña de 16 días se ha convertido en un evento cultural que simboliza la resistencia de la mujer a la desigualdad entre los géneros. | UN | وأصبحت حملة ال16 يوماً مناسبة ثقافية ترمز إلى مقاومة المرأة لللامساواة بين الجنسين. |
Tal sustracción, en especial cuando es el resultado del comercio ilícito, va en contra de todos los principios que la cultura simboliza. | UN | ويتعارض هذا النقل، وبخاصة عندما ينتج عن الاتجار غير المشروع، مع جميع المبادئ التي ترمز إليها الثقافة. |
Los personajes de los sueños simbolizan algo en la vida de alguien. | Open Subtitles | الشخصيات في الأحلام ترمز إلى شيء محدد في حياة الشخص |
- Aquí, en este hermoso, sereno ambiente esos sensores, y esos límites simbolizan un conflicto con el mundo. | Open Subtitles | هنا، في هذه البيئة الجميلة الهادئة تلك المستشعرات وهذه الحدود ترمز إلى الصراع مع العالم |
Algunos de los logros alcanzados en el espacio simbolizan el avance de la ciencia y la tecnología y son recordados como hitos en la historia de la humanidad. | UN | إن بعض اﻹنجازات في الفضاء ترمز الى تقدم العلم والتكنولوجيا، ويجري تذكرها بوصفها معالم في تاريخ البشرية. |
representa valores humanos tales como la aceptación de normas obligatorias y de la disciplina, el trabajo en equipo y la equidad. | UN | إنها ترمز إلى القيم الإنسانية، من قبيل قبول القواعد الملزمة والانضباط والعمل الجماعي والنزاهة. |
¿Qué representa la marca en tu cabeza? | TED | ماذا ترمز تلك العلامة فى رأسك؟ |
Distribuyó octavillas explicatorias de la finalidad del campamento y, en una ocasión, pintó un símbolo de la paz en un vehículo militar. | UN | ووزع نشرات تفسر الغرض من إقامة المخيم ورسم في إحدى المرات على مركبة عسكرية علامة ترمز إلى السلم. |
La hoja de namele se emplea casi universalmente en todas las partes centrales del país como símbolo de la paz. | UN | أما سعفة النخيل فهي تستخدم على نحو شامل تقريبا في الأجزاء الوسطى من البلد باعتبارها ترمز إلى السلام. |
significan diferentes cosas para diferentes culturas. | Open Subtitles | إنّها ترمز لأشياء مُختلفة لمُختلف الثقافات. |
Se deberá indicar el significado de las abreviaturas y las siglas la primera vez que se utilicen. | UN | ويجب عند استخدام المختصرات لأول مرة بيان ما ترمز إليه هذه المختصرات بعبارات كاملة. |
Pero una carta puede simbolizar no solo el temperamento de la persona, sino también su destino. | Open Subtitles | ولكن يمكن أن ترمز البطاقات لشيء اخر ليس فقط مزاج واحد ولكن مصير شخص |
El mismo día se lanzó una campaña de movilización en la que se exhibieron impresiones de manos que simbolizaban la promesa de poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وفي ذلك اليوم انطلقت حملة تم فيها عرض بصمات مطبوعة ترمز إلى التعهد بإيقاف العنف ضد المرأة. |
Sin embargo, para Ucrania, Chernobyl Significa los más de 3 millones de personas que sufrieron la catástrofe y sus consecuencias, entre ellas 1,2 millones de niños. | UN | ولكن بالنسبة لأوكرانيا، ترمز تشيرنوبيل إلى أكثر من 3 ملايين شخص عانوا من الكارثة ومن نتائجها، بمن فيهم 1.2 مليون طفل. |
8. El Experto independiente escuchó a muchos testigos y víctimas de violaciones de los derechos humanos, tanto en Abidján como en el interior del país, y visitó los lugares y sitios emblemáticos de esas violaciones, como el campamento de desplazados de Duékoué. | UN | 8- واستمع الخبير المستقل إلى العديد من شهادات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في كل من أبيدجان وداخل البلد؛ وزار أماكن ومواقع ترمز لانتهاكات حقوق الإنسان، مثل مخيم المشردين في دويكوي. |
Mientras la carroza se desliza por la avenida Michigan, las hojas van a ondular, simbolizando el cambio, pero se moverán de una forma discorde, porque el verdadero cambio nunca viene... Eso de verdad va a generar | Open Subtitles | شارع ميشيغن , الأوراق سوف تتموج ترمز إلي التغيير ولكنها تتحرك في موضة متعارضة |
Deseo a todos los participantes un diálogo muy productivo y fructífero, impulsando así el avance de los objetivos e ideales que representan las Naciones Unidas. | UN | وأتمنى لكل المشاركين حوارا مثمرا وناجحا، بما ينهض بالأهداف والمثل التي ترمز الأمم المتحدة إليها. |