ويكيبيديا

    "ترمي إلى القضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para eliminar
        
    • encaminadas a eliminar
        
    • para erradicar
        
    • destinadas a eliminar
        
    • dirigidas a eliminar
        
    • de erradicación
        
    • para la eliminación
        
    • para acabar
        
    • destinados a eliminar
        
    • encaminados a eliminar
        
    • encaminadas a la erradicación
        
    • para la erradicación
        
    • destinadas a poner fin
        
    • dirigidos a eliminar
        
    • encaminada a eliminar
        
    Estrategias para eliminar las sustancias que agotan el ozono y los contaminantes orgánicos persistentes. UN وضع استراتيجيات ترمي إلى القضاء على المواد المستنفدة للأوزون والملوثات العضوية الثابتة؛
    En un informe publicado en 1997, el UNICEF propuso medidas para eliminar la explotación económica de los niños. UN وأضافت أن اليونيسيف اقترحت في تقرير نشر في عام ١٩٩٧ تدابير ترمي إلى القضاء على الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال.
    Las organizaciones no gubernamentales podrían contribuir a las medidas internacionales encaminadas a eliminar todas las formas tradicionales de discriminación. UN وباستطاعة المنظمات غير الحكومية المساهمة في اتخاذ إجراءات دولية ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز التقليدية.
    Por otro lado, el Gobierno ha logrado llevar a buen término una serie de proyectos para erradicar la producción ilegal de drogas. UN ومن ناحية أخرى فقد نجحت الحكومة في تنفيذ مشاريع ترمي إلى القضاء على الانتاج غير المشروع للمخدرات.
    Pregunta si hay algún plan para dictar leyes destinadas a eliminar la discriminación y promover los derechos de la mujer. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لسن تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز وتعزز حقوق المرأة.
    Este equipo de tareas tiene como función hacer recomendaciones dirigidas a eliminar la explotación y el abuso sexuales por parte del personal humanitario y evitar el uso indebido de la ayuda humanitaria para fines sexuales. UN وأسندت إلى هذه الفرقة مهمة تقديم توصيات ترمي إلى القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من قبل الأفراد العاملين في المجال الإنساني والقضاء على إساءة استعمال المساعدة الإنسانية لأغراض جنسية.
    También se han promulgado algunas leyes muy importantes, y el Gobierno ha aprobado otros programas estatales y medidas administrativas para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وسُنت قوانين رئيسية جديدة ووافقت الحكومة على برامج وتدابير إدارية أخرى ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Desde 1999 se han adoptado diferentes medidas por conducto de muchos órganos del Estado para eliminar la violencia contra la mujer. UN واتخذ العديد من الهيئات الحكومية منذ عام 1999 تدابير متنوعة ترمي إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas para eliminar la poligamia, conforme a la recomendación general No. 21 del Comité, relativa a la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية رقم 21 بشأن المساواة في العلاقات المتعلقة بالزواج والأسرة.
    Lamentablemente, el informe no describe ninguna medida concebida para eliminar la discriminación contra la mujer en el mercado de trabajo, y la situación sobre el terreno contrasta agudamente con las disposiciones legislativas establecidas en el Código del Trabajo. UN ومن سوء الحظ أن التقرير لم يصف أي تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في سوق العمل، والحالة على أرض الواقع تتناقض تناقضا حادا مع الأحكام التشريعية الواردة في قانون العمل.
    Las disposiciones encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer figuran en leyes relacionadas con cada ámbito específico, como la educación, los medios de comunicación y la judicatura. UN وتندرج أحكام ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في القوانين المتصلة بكل مجال بعينه، مثل التعليم والإعلام والقضاء.
    El final de la guerra fría ha liberado al mundo de las presiones propias del enfrentamiento ideológico, abriendo nuevos caminos para la adopción de medidas de largo alcance encaminadas a eliminar las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN ثم جاءت نهاية الحرب الباردة لتحرر العالم من إجهاد المواجهة العقائدية، وتفتح بذلك سبلا جديدة لاعتماد تدابير بعيدة المدى ترمي إلى القضاء على اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى.
    Se expresa preocupación por la falta de medidas legislativas encaminadas a eliminar la discriminación racial, como lo exige el artículo 2 de la Convención. UN ٧٧ - وأعرب عن القلق لعدم وجود تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز العنصري، مثلما تدعو إلى ذلك المادة ٢ من الاتفاقية.
    El Estado, ya desde su incepción, reconoció el problema y adoptó medidas positivas para erradicar los prejuicios, las costumbres retrógradas y otras prácticas para lograr la igualdad del género. UN وقد اعترفت الدولة بهذه المشكلة عقب قيامها، واتخذت تدابير إيجابية ترمي إلى القضاء على التحيﱡزات والعادات المتخلفة والممارسات اﻷخرى من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El Pakistán proporciona atención médica a las personas con discapacidad e inició medidas para erradicar la poliomielitis. UN وتوفر باكستان الرعاية الصحية للمعوقين، كما شرعت في إجراءات ترمي إلى القضاء على شلل الأطفال.
    La Ley de Familia de 2004 incorporó medidas destinadas a eliminar los estereotipos y las prácticas discriminatorias. UN وقدم قانون الأسرة لعام 2004 تدابير ترمي إلى القضاء على الأنماط الجامدة والممارسات التمييزية.
    El Comité celebra la adopción de medidas legislativas dirigidas a eliminar la discriminación contra la mujer, entre ellas: UN 5 - وترحب اللجنة باعتماد تدابير تشريعية ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك:
    Para elaborar políticas de erradicación de la pobreza que faculten y permitan a los pobres conseguir un medio de vida sostenible, pero protegiendo los recursos naturales, debemos: UN ومن أجل وضع سياسات ترمي إلى القضاء على الفقر وتمكين الفقراء من إيجاد موارد رزق مستدامة، وتحمي في نفس الوقت الموارد الطبيعية، يجب:
    La comunidad internacional en su conjunto ha seguido una política coherente para la eliminación lo antes posible del apartheid por medios pacíficos, y su respuesta al proceso cada vez más firme que está desmantelando ese vergonzoso sistema queda reflejada en las resoluciones de consenso aprobadas sobre este tema por la Asamblea General. UN فالمجتمع الدولي بكامله يتبع سياسة متسقة ترمي إلى القضاء بأسرع ما يمكن على الفصل العنصري بالوسائل السلمية؛ واستجابته للعملية التي تكتسب قوة متزايدة، والمتمثلة في إزالة هذا النظام البغيض، تتجلى في قرارات توافق اﻵراء التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن هذا البند.
    Al presentar ideas específicas para acabar con esa discriminación, destacó la importancia de la voluntad política de los gobiernos de trabajar en beneficio de las mujeres. UN وفي سياق عرض أفكار محددة ترمي إلى القضاء على هذا التمييز، شددت على أهمية الإرادة السياسية للحكومات للعمل من أجل المرأة.
    La delegación de la República Democrática Popular de Corea denuncia con disgusto esos ataques militares de Israel como actos de agresión destinados a eliminar la presente Autoridad Nacional, representante legítima del pueblo palestino, y a acabar de una vez por todas con las aspiraciones de los palestinos. UN ويدين وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة هذه الهجمات العسكرية والاعتداءات التي تشنها إسرائيل، باعتبارها أعمالا عدوانية ترمي إلى القضاء على السلطة الوطنية الحالية، الممثل الشرعي للشعب الفلسطيني، والقضاء نهائيا على أماني الفلسطينيين.
    Asimismo, preocupa al Comité que no se hayan evaluado a fondo los efectos de las políticas y los programas encaminados a eliminar la discriminación contra la mujer. UN كما تعرب عن قلقها لعدم تقييم السياسات والبرامج التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة تقييما كافيا.
    La Comisión debe transformar los resultados de esas reuniones en decisiones prácticas, concretas y mensurables, encaminadas a la erradicación de la pobreza, particularmente en los países menos adelantados. UN وينبغي للجنة أن تترجم نتائج تلك الاجتماعات إلى قرارات عملية وملموسة ومن الممكن قياسها ترمي إلى القضاء على الفقر، وعلى وجه الخصوص في أقل البلدان نموا.
    Para ello, se plantean seis metas con acciones específicas para la erradicación de la pobreza extrema, material, social y espiritual. UN ولهذه الغاية، تُرتأى ستة أهداف مقترنة بمساع معينة ترمي إلى القضاء على الفقر المدقع، المادي والروحي معاً.
    18. Adoptar y aplicar medidas especiales destinadas a poner fin a todas las formas de discriminación racial contra afrodescendientes, teniendo en cuenta la Recomendación general Nº 32 (2009) del Comité. UN 18- اعتماد وتنفيذ تدابير خاصة ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، مع مراعاة التوصية العامة للجنة رقم 32(2009).
    :: Redirijan progresivamente al menos el 5% del gasto militar nacional a programas de salud, educación y empleo dirigidos a eliminar la desigualdad entre los géneros en la sociedad y empoderar a las mujeres mediante la promoción y la protección de sus derechos políticos, sociales y económicos; UN :: تحويل وجهة ما لا يقل عن 5 في المائة من النفقات العسكرية الوطنية إلى برامج في مجالات الصحة والتعليم والعمالة ترمي إلى القضاء على التفاوت بين الجنسين في المجتمع وتمكين المرأة عن طريق تعزيز وحماية حقوقها السياسية والاجتماعية والاقتصادية؛
    Aceptó asimismo impulsar, utilizando todos los medios adecuados, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer, tal como exige el artículo 2 de la Convención. UN وافقت أيضا على القيام بجميع الوسائل المناسبة باتباع سياسة ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، حسبما تقتضي المادة 2 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد