ويكيبيديا

    "ترمي إلى حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para proteger a
        
    • de protección
        
    • encaminadas a proteger
        
    • destinadas a proteger
        
    • para la protección
        
    • destinados a proteger
        
    • objeto es beneficiar
        
    • destinada a proteger
        
    • destinado a proteger
        
    • tienen por objeto proteger
        
    • con miras a proteger
        
    • orientadas a proteger
        
    • encaminados a proteger
        
    • dirigidas a proteger
        
    • encaminadas a salvaguardar
        
    Las normas jurídicas para proteger a las mujeres que trabajan en el Azerbaiyán son claramente superiores a las normas internacionales. UN والقواعد القانونية المعمول بها في أذربيجان، والتي ترمي إلى حماية المرأة العاملة، أرفع شأنا بكثير من القواعد الدولية.
    El Comité observa con preocupación que el Estado parte no ha adoptado legislación general contra la discriminación para proteger a las minorías étnicas, en particular, los chechenos, los romaníes y las personas de ascendencia africana. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن الدولة الطرف لم تعتمد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز ترمي إلى حماية الأقليات العرقية، ولا سيما المنتمون إلى الشيشان وطائفة الروما والمنحدرون من أصول أفريقية.
    En esta categoría se clasifican también las enmiendas adoptadas en la séptima sesión plenaria, relativas al locus standi de la Dependencia de Víctimas y Testigos para proponer medidas de protección de los testigos ante la Sala. UN ويدخل أيضا ضمن هذه المجموعة التعديلات التي أدخلت في الدورة السابعة العامة فيما يتعلق بحق وحدة الضحايا والشهود في المثول أمام المحكمة لاقتراح تدابير على الدائرة ترمي إلى حماية الشهود.
    La Acción Conjunta incluye disposiciones relativas a la jurisdicción y penas y medidas encaminadas a proteger a las víctimas y los testigos. UN ويتضمن العمل المشترك وضع أحكام لقوانين وجزاءات وتدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود.
    Está dispuesta a apoyar todas las iniciativas internacionales destinadas a proteger a los niños en el mundo entero, junto con los órganos brasileños oficiales y no gubernamentales que se esfuerzan por cooperar en esa tarea a nivel nacional. UN وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني.
    Varias partes en conflicto se han comprometido con el Representante Especial a adoptar medidas concretas para la protección de los niños. UN ١٦٧ - قدم عديد من أطراف الصراعات المختلفة للممثل الخاص التزامات بالاضطلاع بتدابير محددة ترمي إلى حماية اﻷطفال.
    En algunos países se han elaborado programas destinados a proteger los derechos de las personas con discapacidades, incluida la asignación de mayores recursos presupuestarios. UN وقد أنشئت في بعض البلدان برامج ترمي إلى حماية حقوق المعوقين، وتشمل هذه البرامج زيادة الموارد المخصصة في الميزانية.
    :: Número de países donde existen políticas y estrategias para proteger a los grupos de mujeres más vulnerables desde el punto de vista económico UN :: عدد البلدان التي لديها سياسات واستراتيجيات ترمي إلى حماية أضعف فئات النساء اقتصاديا
    Dicho comité promueve la promulgación de leyes importantes para proteger a los refugiados y llevar a la práctica los Convenios de Ginebra. UN وناصرت اللجنة إصدار قوانين هامة ترمي إلى حماية اللاجئين وتنفيذ اتفاقيات جنيف.
    Número de países donde existen políticas y estrategias para proteger a los grupos de mujeres más vulnerables desde el punto de vista económico UN عدد البلدان التي لديها سياسات واستراتيجيات ترمي إلى حماية أضعف فئات النساء اقتصاديا
    El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las medidas adoptadas para proteger a los romaníes y los resultados de su aplicación. UN وتوصيها بأن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات مسهبة عن التدابير التي ترمي إلى حماية الغجر وعن نتائج تنفيذ هذه التدابير أيضاً.
    La legislación sobre la salud en el trabajo contiene cláusulas de protección, cuyo objetivo es proteger a la mujer de los peligros para la reproducción, como el plomo. UN ويشتمل تشريع الصحة المهنية على بنود وقائية ترمي إلى حماية المرأة من المخاطر التي تهدد اﻹنجاب، مثل الرصاص.
    Por otra parte, los diferentes órganos establecidos en virtud de instrumentos relativos a los derechos humanos han recomendado que en los regímenes de sanción se prevean medidas de protección de los derechos fundamentales de los grupos más vulnerables. UN والواقع أن مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان قد أوصت بأن تنص نظم الجزاءات على تدابير ترمي إلى حماية الحقوق اﻷساسية ﻷكثر الفئات ضعفا.
    En los últimos decenios se han perfeccionado continuamente las leyes y las reglamentaciones encaminadas a proteger los derechos jurídicos y los intereses de la mujer. UN وخلال العقود الماضية، كان هناك تحسن مستمر في القوانين واﻷنظمة التي ترمي إلى حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة.
    Kirguistán aplaudió la ratificación de los tratados de derechos humanos y la aprobación de nuevas leyes destinadas a proteger los derechos humanos en el Afganistán. UN ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Además, la Organización es depositaria de importantes instrumentos jurídicos para la protección de las personas y su entorno. UN كما أن المنظمة مركز لحفظ صكوك قانونية هامة ترمي إلى حماية البشر وبيئتهم.
    Nuestros instrumentos mundiales en materia de derechos humanos están destinados a proteger al individuo. UN إن صكوكنا العالمية لحقوق الإنسان ترمي إلى حماية الفرد.
    Aunque los tratados constituyen un simple intercambio de obligaciones entre los Estados que les permite reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general, otra cosa son los tratados de derechos humanos, cuyo objeto es beneficiar a las personas que se encuentran en su jurisdicción. UN وعلى الرغم من ان المعاهدات التي تشكل مجرد تبادل للالتزامات بين الدول تسمح لها بأن تتحفظ فيما بينها على تطبيق قواعد القانون الدولي العام، فإن اﻷمر يختلف عن ذلك في معاهدات حقوق الانسان التي ترمي إلى حماية اﻷشخاص الذين يدخلون في نطاق ولايتها.
    87. Se consideró que era conveniente que la guía no diera la impresión de sugerir que la legislación destinada a proteger el medio ambiente era un obstáculo que se debía eliminar para facilitar los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٧٨ - وتمت اﻹشارة إلى أن الدليل ينبغي أن يتجنب الانطباع الذي يفيد أن القوانين التي ترمي إلى حماية البيئة تُشكل عقبة ينبغي إزالتها من أجل تسهيل مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Dispositivo jurídico destinado a proteger la salud y la seguridad de la mujer trabajadora UN باء - الآلية القانونية التي ترمي إلى حماية صحة وسلامة المرأة العاملة
    Las medidas preventivas introducidas por la Fiscalía tienen por objeto proteger a las víctimas potenciales. UN وإن التدابير الاحتياطية التي وضعها مكتب المدعي العام ترمي إلى حماية الضحايا المحتملين.
    El Estado parte debería tomar medidas con miras a proteger los derechos de estas personas de conformidad con el Pacto, y adecuar la legislación y práctica a los estándares internacionales relativos a los derechos de las personas con discapacidad. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى حماية حقوق هؤلاء الأشخاص بموجب العهد ومواءمة تشريعها وممارستها مع المعايير الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Desarrollar y mejorar sistemas y políticas orientadas a proteger y atender a las madres, los niños, los adolescentes y los ancianos. UN :: وضع وتحسين نظم وسياسات ترمي إلى حماية الأمهات والأطفال والمراهقين والمسنين وتوفير الرعاية لهم.
    En tal sentido constituye una herramienta fundamental para la realización de planes, programas y proyectos encaminados a proteger a niños y adolescentes en el Ecuador. UN وتُشكل في هذا الصدد وسيلة أساسية لتنفيذ خطط وبرامج ومشاريع ترمي إلى حماية الأطفال والمراهقين في إكوادور.
    58. El Gobierno también ha introducido varias políticas y medidas dirigidas a proteger a los huérfanos, ya que son miembros vulnerables de la sociedad. UN 58- كما اعتمدت الحكومة عدة سياسات وتدابير ترمي إلى حماية الأطفال الأيتام لأنهم أفراد المجتمع المستضعفون.
    277. La integración del adolescente en la empresa se traduce generalmente en prescripciones específicas encaminadas a salvaguardar la salud del niño. UN ٧٧٢ - وإدماج المراهق في المؤسسة يستوجب عموما أحكاماً محددة ترمي إلى حماية صحة الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد